En conclusion, le Secrétaire général souligne qu'il croit fermement que ces mesures sont indispensables comme prélude à une démocratisation réussie. | UN | ويؤكد الأمين العام اعتقاده الراسخ أن هذه الخطوات هي الشروط الأولى لتحقيق تحول ديمقراطي ناجح. |
le Secrétaire général souligne à juste titre la nécessité d'un élan accru en faveur de la prévention des conflits. | UN | ويؤكد الأمين العام ضرورة زيادة العمل لدعم منع نشوب الصراعات، وهو على حق في ذلك. |
le Secrétaire général souligne en particulier la difficulté de pourvoir les postes vacants dans certains domaines spécialisés faute de candidats qualifiés et la nécessité fréquente de publier plus d'une fois les avis de vacance. | UN | ويؤكد الأمين العام خاصة على الصعوبات المبلغ عنها فيما يتعلق بملء الشواغر في الوظائف المتخصصة بسبب نقص المرشحين المؤهلين والحاجة المتكررة إلى الإعلان عن الوظيفة الشاغرة أكثر من مرة. |
le Secrétaire général affirme encore une fois que la possibilité serait donnée au fonctionnaire intéressé d'examiner la recommandation et les pièces justificatives et de faire part de ses observations au Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines avant que la décision définitive ne soit prise. | UN | ويؤكد الأمين العام أن الموظف المعني ستُتاح له الفرصة لمراجعة التوصية والوثائق الداعمة وإبداء تعليقات وتقديمها للأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية، قبل أن يُتخذ قرار نهائي. |
le Secrétaire général confirme au Comité consultatif qu'il s'agit là de la bonne interprétation. | UN | ويؤكد الأمين العام هذا الفهم من جانب اللجنة الاستشارية. |
le Secrétaire général répond à cette objection en faisant observer que la nécessité d'une mise en concurrence est déjà prise en considération dans les politiques de recrutement de l'Organisation, au moment du recrutement ou d'une réaffectation. | UN | ويؤكد الأمين العام أن تلك الجوانب تتناولها بالفعل عملية اختيار موظفي المنظمة، عند التعيين أو عند النقل إلى وظيفة أخرى داخل المنظمة. |
le Secrétaire général tient à souligner que toutes les parties impliquées dans le conflit au Libéria doivent assurer la protection des populations civiles, faciliter l'assistance humanitaire et garantir la sécurité des agents humanitaires. | UN | ويؤكد الأمين العام ضرورة أن يكفل جميع الأطراف في الصراع في ليبريا حماية المدنيين وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية وضمان سلامة العاملين في المجالات الإنسانية. |
le Secrétaire général souligne que les principales activités, comme la formation, demanderont des efforts particuliers compte tenu de l'ampleur des opérations sur le terrain. | UN | ويؤكد الأمين العام على أن أنشطة المشروع البالغة الأهمية مثل التدريب، ستتطلب بذل جهد كبير نظرا إلى حجم العمليات في الميدان. |
le Secrétaire général souligne que rien ne saurait remplacer les négociations pour atteindre cet objectif. | UN | ويؤكد الأمين العام أنه ليس ثمة بديل لمفاوضات ترمي إلى تحقيق هذه الرؤية. |
le Secrétaire général souligne que l'action entreprise en vue d'instaurer une paix juste, durable et globale doit être poursuivie. | UN | 5 - ويؤكد الأمين العام على استمرار الحاجة إلى بذل المساعي الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل. |
le Secrétaire général souligne que chaque fonctionnaire concerné est présumé innocent jusqu'à l'achèvement de la procédure le concernant. | UN | ويؤكد الأمين العام على أن كل موظف من الموظفين المعنيين يعتبر بريئا إلى حين البت في حالته. |
le Secrétaire général souligne que le Groupe agit en toute autonomie par rapport aux auteurs des décisions visées par le contrôle hiérarchique et aux juristes de l'Administration, et que le Groupe ne s'occupe pas des affaires disciplinaires. | UN | ويؤكد الأمين العام أن وحدة التقييم الإداري تعمل بشكل مستقل عن صناع القرار الذين يجري الطعن في قراراتهم وعن مستشار الإدارة القانونيين، ويبرز أيضا أن الوحدة لا تتناول القضايا التأديبية. |
le Secrétaire général souligne l'importance d'une amélioration continue du système de suivi financier des fonds alloués à des causes humanitaires afin de mieux rendre compte de la totalité des besoins et des dépenses humanitaires. | UN | ويؤكد الأمين العام على أهمية مواصلة تحسين نظام المتابعة المالية الإنسانية للحصول على صورة أوفى لمجموع الاحتياجات الإنسانية وتدفقات المساعدة. |
le Secrétaire général souligne également la nécessité d'évaluations présentant une réelle utilité dans la proposition de programme de réforme qu'il soumet à l'Assemblée générale. | UN | ويؤكد الأمين العام أيضا في الاقتراح الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة بشأن برنامج الإصلاح على الحاجة إلى إجراء تقييمات أكثر جدوى. |
le Secrétaire général souligne également, dans ses observations finales que, bien que les gouvernements démocratiques diffèrent d'un pays à l'autre, une approche plus cohérente vis-à-vis de la démocratisation est certainement nécessaire, une approche qui exige un dialogue mondial sur les défis communs et les pratiques de gouvernance au XXIe siècle. | UN | ويؤكد الأمين العام أيضا في ملاحظاته الختامية أنه، بالرغم من أن الحكومات الديمقراطية تختلف من بلد إلى بلد، فإن هناك بالتأكيد حاجة إلى نهج أكثر تماسكا نحو تحقيق الديمقراطية، نهج يقتضي إجراء حوار عالمي بشأن التحديات المشتركة وممارسات الحكم في القرن الحادي والعشرين. |
le Secrétaire général souligne le droit pour le Conseil de sécurité de recourir à la force armée si cela est nécessaire, y compris à des fins préventives, notamment dans les cas de génocide ou d'autres crimes contre l'humanité. | UN | ويؤكد الأمين العام على حق مجلس الأمن في اللجوء إلى القوة العسكرية إذا كان ذلك ضروريا، بما في ذلك لأغراض وقائية، ولا سيما في حالات الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية. |
le Secrétaire général affirme que la gestion de la relation client améliorera et la qualité et le rapport qualité-prix des services fournis aux utilisateurs. | UN | 31 - ويؤكد الأمين العام أن إدارة العلاقة مع العملاء سوف تحسن نوعية الخدمات المقدمة للمستعملين النهائيين وفعاليتها من حيث الكلفة. |
le Secrétaire général affirme que la gestion de la relation client améliorera tant la qualité que le rapport qualité-prix des services fournis aux utilisateurs. | UN | 31 - ويؤكد الأمين العام أن إدارة العلاقة مع العملاء سوف تحسن نوعية الخدمات المقدمة للمستعملين النهائيين وفعاليتها من حيث التكلفة. |
Aux paragraphes 53 à 55, il est fait mention de la nécessité d'améliorer les activités d'information du Bureau de l'Ombudsman, et le Secrétaire général affirme fermement que ces activités d'information dans de nombreux domaines doivent faire l'objet d'un effort conjoint du Bureau de l'Ombudsman et du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | فالفقرات من 53 إلى 55 تتضمن إشارة إلى ضرورة تطوير أنشطة التوعية التي يضطلع بها مكتب أمين المظالم، ويؤكد الأمين العام بقوة أن التوعية في العديد من المجالات ينبغي أن تكون جهدا مشتركا بين مكتب أمين المظالم ومكتب إدارة الموارد البشرية. |
le Secrétaire général confirme le principe de la répartition des responsabilités et des attributions en matière de gestion des services de conférence à Genève, Vienne et Nairobi entre le Secrétaire général adjoint et les trois directeurs généraux concernés. | UN | ويؤكد الأمين العام مبدأ المساءلة والمسؤولية المشتركة عن خدمات المؤتمرات في جنيف وفيينا ونيروبي بين وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات والمديرين العامين الثلاثة. |
le Secrétaire général confirme que le processus de planification concernant la réinstallation du personnel du Secrétariat depuis les locaux transitoires est en bonne voie, qu'il a été tenu pleinement compte des enseignements tirés des précédents déménagements et que les préparatifs ont commencé en vue de la réinstallation du personnel dans le bâtiment du Secrétariat dans la deuxième moitié de 2012. | UN | ويؤكد الأمين العام أن عملية التخطيط لإعادة نقل الموظفين من الأماكن المؤقتة إلى مبنى الأمانة العامة قد أحرزت تقدما كبيرا، وأنها أخذت في الاعتبار الدروس المستفادة من عمليات الانتقال السابقة، وأن الاستعدادات جارية لإعادة شغل أماكن العمل بمبنى الأمانة العامة في النصف الثاني من عام 2012. |
le Secrétaire général répond à cette objection en faisant observer que la nécessité d'une mise en concurrence est déjà prise en considération dans les politiques de recrutement de l'Organisation, au moment du recrutement ou d'une réaffectation. | UN | ويؤكد الأمين العام أن تلك الجوانب تتناولها بالفعل عملية اختيار موظفي المنظمة، عند التعيين أو عند النقل إلى وظيفة أخرى داخل المنظمة. |
le Secrétaire général tient à souligner que l'un des objectifs principaux de la rationalisation du régime des engagements qu'il propose est de faire en sorte, tout en simplifiant l'administration des engagements, que les fonctionnaires soient traités équitablement et uniformément. | UN | 21 - ويؤكد الأمين العام أن واحدا من الأهداف الأساسية لمقترح تبسيط الترتيبات التعاقدية هو تعزيز الإنصاف والاتساق في معاملة الموظفين، مع تبسيط الإدارة. |
le Secrétaire général rappelle que l'ONU demeure prête à fournir toute l'aide qui pourrait s'avérer utile à cet égard. | UN | ويؤكد الأمين العام من جديد استعداد الأمم المتحدة المتواصل لتقديم أي مساعدة تُعتبر مفيدة في هذا الصدد. |