ويكيبيديا

    "ويؤكد التقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rapport souligne
        
    • le rapport confirme
        
    • il souligne
        
    • le rapport affirme
        
    • le rapport met
        
    • le rapport montre
        
    • le rapport indique
        
    • ce rapport souligne
        
    • le rapport fait valoir
        
    • il confirme
        
    • le rapport insiste sur
        
    • le rapport américain confirme
        
    le rapport souligne que la liberté d'expression et la libre circulation de l'information et du savoir sont essentielles pour des sociétés démocratiques. UN ويؤكد التقرير أن حرية التعبير وحرية تدفق المعلومات والمعارف أمران لا غنى عنهما للمجتمعات الديمقراطية.
    le rapport souligne aussi que le coût de l'inaction serait tel que la communauté internationale doit réussir. UN ويؤكد التقرير أيضا على أن تكلفة التقاعس عن العمل باهظة بحيث ينبغي للمجتمع الدولي ألا يتقاعس.
    le rapport confirme également que les militants palestiniens ont établit leurs bases militaires dans des zones civiles densément peuplées. UN ويؤكد التقرير أيضا على أن الفلسطينيين أسسوا قواعد عسكرية في المناطق المكتظة بالسكان.
    il souligne la valeur des autres formes de condamnation comme moyen de réduire la surpopulation carcérale. UN ويؤكد التقرير على قيمة الحكم البديل كتدبير للحدّ من الاكتظاظ في السجون.
    le rapport affirme que les Forces de défense israéliennes (FDI) ont empêché les ambulances et le personnel médical de secourir les blessés à l'intérieur du camp. UN ويؤكد التقرير على أن قوات الدفاع الإسرائيلية منعت سيارات الإسعاف والأفرقة الطبية من الوصول إلى الجرحى داخل المخيم.
    le rapport souligne la nécessité de redoubler d'efforts afin d'atteindre d'ici à 2015 les objectifs récemment revus à la hausse. UN ويؤكد التقرير على الحاجة إلى تكثيف الجهود لتحقيق المعايير المنقحة مؤخرا، مما جعلها أكثر طموحا، بحلول عام 2015.
    le rapport souligne en outre combien la création de recettes publiques importe en tant que composante essentielle de la mobilisation des ressources internes destinées au processus de développement. UN ويؤكد التقرير كذلك على أهمية توليد الإيرادات العامة باعتبارها عنصرا حاسما في تعبئة الموارد المحلية لعملية التنمية.
    le rapport souligne également qu'aujourd'hui plus que jamais, nous avons besoin d'une nouvelle culture de coopération. UN ويؤكد التقرير أيضا على أننا بحاجة اليوم، أكثر من أي وقت مضي، إلى ثقافة تعاونية جديدة.
    le rapport souligne que, indépendamment des circonstances, la réglementation peut influer sur les incidences des fusionsacquisitions internationales. UN ويؤكد التقرير أنه بصرف النظر عن الظروف، يمكن أن يقلل التنظيم من آثار عمليات الاندماج والحيازة عبر الحدود.
    le rapport souligne en effet l'excellence des relations qui ont caractérisé la coopération entre les deux institutions. UN ويؤكد التقرير العلاقات الممتازة التي اتسم بها التعاون بين المؤسستين.
    le rapport souligne, à juste titre, la responsabilité des pays africains concernant l'amélioration de la situation en Afrique. UN ويؤكد التقرير بحق مسؤولية البلدان الأفريقية عن التنمية الإيجابية في أفريقيا.
    le rapport confirme également la responsabilité de l'Autorité palestinienne, en vertu du droit international, de protéger les civils israéliens des attaques, notamment des attentats suicides émanant des zones sous son contrôle sécuritaire. UN ويؤكد التقرير على مسؤولية السلطة الفلسطينية، بموجب القانون الدولي، عن حماية المدنيين الإسرائيليين من الهجمات، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية، التي تصدر من مناطق خاضعة لسيطرتها الأمنية.
    le rapport confirme également que 98 % de la population a accès à l'eau salubre et à l'assainissement. UN ويؤكد التقرير أيضا أن 98 في المائة من السكان لديهم مياه نظيفة وصرف صحي.
    le rapport confirme le rôle et les activités considérablement accrus du Conseil. UN ويؤكد التقرير الازدياد الهائل في دور المجلس وأنشطته.
    il souligne l'importance que revêt la réalisation de progrès tangibles dans l'oeuvre de reconstruction et demande à la communauté internationale de maintenir son engagement en faveur de l'Afghanistan. UN ويؤكد التقرير على أهمية إحراز تقدم ملموس في جهود التعمير ويدعو إلى مواصلة التزام المجتمع الدولي تجاه أفغانستان.
    le rapport affirme clairement que la Convention fournit un moyen de régler pacifiquement et de manière coopérative toutes les questions relatives à la mer. UN ويؤكد التقرير بوضوح على أن الاتفاقـية توفر وسيلة لحل جميع القضايا المتصلة بالبحار حلا سلميا وتعاونيا.
    le rapport met en relief l’importance de la coopération Sud-Sud à l’heure de la mondialisation et contient un certain nombre de suggestions pour améliorer cette coopération. UN ويؤكد التقرير على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب في عصر يشهد تنامي ظاهرة العولمة، ويطرح بعض الاقتراحات لتحسين ذلك التعاون.
    le rapport montre la nécessité de la vérification des accords sur les armements, des traités et autres engagements sur les armements, et mettent en évidence la responsabilité des États dans le respect de ces engagements. UN ويؤكد التقرير ضرورة التحقق من الامتثال للاتفاقات والمعاهدات وغيرها من الالتزامات المتعلقة بالأسلحة، وهو يسلط الضوء على المسؤولية الواقعة على عاتق الدول عن الامتثال لتلك الالتزامات.
    le rapport indique qu'environ 12 millions d'enfants de moins de cinq ans meurent chaque année et qu'environ 70 % de ces décès sont dus à des maladies évitables. UN ويؤكد التقرير أن نحو ١٢ مليون طفل دون سن الخامسة يموتون سنويا، وأن نحو ٧٠ في المائة من هذه الوفيات يعزى الى أمراض يمكن توقيها.
    ce rapport souligne que l'année écoulée a été féconde en événements et plus particulièrement en ce qui concerne la mise en place des institutions créées en vertu de la Convention. UN ويؤكد التقرير أن العام الماضي كان مليئا باﻷحداث وبخاصة فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات التي تقضي الاتفاقية بإنشائها.
    le rapport fait valoir qu'une nouvelle politique industrielle est nécessaire pour induire une transformation structurelle et promouvoir le développement dans les pays africains. UN ويؤكد التقرير أن الحاجة تقوم إلى سياسة صناعية جديدة لإحداث التغيير الهيكلي وتحقيق التنمية في الاقتصادات الأفريقية.
    il confirme la tendance mondiale à l'abolition de la peine de mort et recommande aux États Membres d'établir un moratoire sur l'application de la peine de mort. UN ويؤكد التقرير الاتجاه العالمي نحو إلغاء عقوبة الإعدام. ويوصي أيضا الدول الأعضاء بوقف تطبيق عقوبة الإعدام.
    le rapport insiste sur l'urgence des réformes concernant le statut de la magistrature, le Conseil supérieur de la magistrature, l'École de la magistrature et l'Institut médico-légal. UN ويؤكد التقرير الحاجة الملحة إلى الإصلاحات فيما يتعلق بلائحة القضاء، والمجلس الأعلى للقضاء، ومعهد القضاة ومعهد الطب الشرعي.
    le rapport américain confirme que toutes les minorités religieuses du Pakistan − les ahmadis, les chiites, les hindous et les chrétiens − sont la cible de discriminations et de violences sporadiques. UN ويؤكد التقرير أن جميع الأقليات الدينية في باكستان - الطائفة الأحمدية، والشيعة، والهندوس، فضلاً عن المسيحيين - تتعرض للتمييز وأعمال العنف من حين إلى آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد