la source affirme que ces personnes ont été condamnées alors qu'elles avaient signalé au juge le fait d'avoir été torturées pour avouer. | UN | ويؤكد المصدر أن هذين الشخصين قد أدينا على الرغم من أنهما قد بيّنا للقاضي أنهما قد تعرضا للتعذيب من أجل الاعتراف. |
la source affirme que le Gouvernement ne fournit aucune précision par rapport aux fondements juridiques justifiant la détention continue de M. Al Jabouri. | UN | ويؤكد المصدر أن الحكومة لا تقدم أي شرح للأسس القانونية التي أجازت مواصلة احتجاز السيد الجبوري. |
6. la source affirme que M. El Hadj avait été victime d'insultes racistes et xénophobes dès son arrivée au centre de rétention d'Aluche. | UN | 6- ويؤكد المصدر أن السيد الحاج قد وقع ضحية إهانات عنصرية وقائمة على كراهية الأجانب منذ أن وصل إلى مركز احتجاز الأجانب. |
la source soutient que l'inculpé s'est présenté de son propre chef à la Section des homicides de la brigade susdite, où il a été placé en détention. | UN | ويؤكد المصدر أن المتهم قد سلّم نفسه طواعيةً إلى شُعبة مكافحة جرائم القتل بجهاز الشرطة المذكور، مما أسفر عن احتجازه. |
la source fait valoir que cela inverse dans les faits la charge de la preuve, qui incombe au Procureur. | UN | ويؤكد المصدر أن هذا القرار عكس في الواقع عبء الإثبات الذي يقع على عاتق المدعي العام. |
la source souligne que la FNEB est sous la protection de l'État depuis mi2011. | UN | ويؤكد المصدر أن المؤسسة تخضع لحماية الدولة منذ منتصف عام 2011. |
la source maintient que la décision judiciaire à laquelle le Gouvernement fait référence avait vidé tous les chefs d'accusation à l'encontre de M. Al Jabouri. | UN | ويؤكد المصدر أن القرار القضائي الذي تشير إليه الحكومة أسقط كل التهم الموجهة ضد السيد الجبوري. |
la source affirme que l'arrestation et la détention de M. Alkhawaja violent ces droits. | UN | ويؤكد المصدر أن توقيف السيد الخواجة واحتجازه فيهما انتهاك لهذه الحقوق. |
De même, la source affirme que M. Alkhawaja n'a pas été traduit dans le plus court délai devant un juge, comme le prévoit le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ويؤكد المصدر كذلك أن السيد الخواجة لم يُقدم سريعاً إلى أحد القضاة وفقاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
la source affirme qu'aucune enquête publique n'aurait été menée pour établir les causes et les circonstances de la mort de Tijani Dridi. | UN | ويؤكد المصدر أن أي تحقيق رسمي لم يجر للتأكد من أسباب وظروف وفاة التيجاني الدريدي. |
la source affirme qu'il était toujours détenu à la fin de 1997. | UN | ويؤكد المصدر أن هذا الشخص كان لا يزال قيد الحبس في نهاية عام ٧٩٩١. |
la source affirme que la détention de M. Hekmati est arbitraire. | UN | 14- ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد حكمتي إجراء تعسفي. |
la source affirme qu'on l'a torturé parce qu'on voulait lui faire avouer qu'il avait bien commis les faits qui lui étaient reprochés. | UN | ويؤكد المصدر أن السيد غام تعرض للتعذيب بهدف انتزاع اعترافاته بالتهم الموجهة إليه. |
la source soutient que suite à cela, la famille étendue de Chen Guangcheng a été victime de représailles. | UN | ويؤكد المصدر أن أسرة تشين غوانغتشينغ الموسعة تعرضت، عقب هذا الحدث، لأعمال انتقامية. |
la source soutient que les droits fondamentaux de la défense n'ont pas été respectés et que le jugement a été extrêmement sommaire, tandis que le Gouvernement soutient le contraire. | UN | 24- ويؤكد المصدر عدم احترام الحقوق الأساسية للدفاع وصدور الحكم بإجراءات موجزة للغاية، فيما تؤكد الحكومة العكس. |
9. la source fait valoir que, depuis son arrestation le 7 avril 2007, M. al Chouitier a été détenu sans fondement légal. | UN | 9- ويؤكد المصدر أن السيد الشويطر محتجز منذ القبض عليه في 7 نيسان/أبريل 2007 دون أي أساس قانوني. |
la source fait valoir que le mandat de détention de Mme Suu Kyi a expiré et qu'aucune annonce officielle n'a été faite quant au point de savoir si l'assignation à résidence sera levée. | UN | ويؤكد المصدر أن أمر احتجاز السيدة سو كيي قد انتهت مدته بدون إعلان رسمي بالإفراج عنها من إقامتها الجبرية في منزلها. |
la source souligne qu'en raison des problèmes existants, le procès de M. Abedini est loin d'avoir respecté les garanties fondamentales de procédure énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويؤكد المصدر أنه بسبب المشاكل القائمة، فإن محاكمة السيد عابديني لم تستوف الحقوق الإجرائية الأساسية المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
la source maintient que la privation de liberté était arbitraire et conteste la libération pour raisons humanitaires. | UN | ويؤكد المصدر أن الحرمان من الحرية كان إجراء تعسفياً ويعترض على الإفراج لأسباب إنسانية. |
Il en est ainsi, selon la source, parce que l'intéressée n'a été reconnue coupable et n'est accusée d'aucune infraction. | UN | ويؤكد المصدر أن الأمر كذلك لأن السيدة برونسيفاكولشاي لم تُدن، ولا هي الآن متهمة، بأي جريمة. |
la source indique que la seule partie du document qui contienne des allégations concrètes se lit comme suit: | UN | ويؤكد المصدر أن الجزء الوحيد ذا الصلة في الوثيقة والذي يشير إلى ادعاءات وقائعية ينص على ما يلي: |
19. the source asserts that the detention of Mr. Khadzhiev is related to his family relations. | UN | 19- ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد حاجييف يتصل بعلاقاته الأسرية. |
24. la source confirme que M. Wu a été officiellement libéré le 7 février 2009 pour recevoir des soins à l'Indira Gandhi Memorial Hospital. | UN | 24- ويؤكد المصدر أن السيد وو قد أطلق سراحه رسمياً من السجن يوم 7 شباط/فبراير 2009 وأدخل إلى مستشفى إنديرا غاندي للعلاج. |
elle fait valoir que Sithu Zeya a été détenu illégalement pendant dix-neuf jours. | UN | ويؤكد المصدر أن سيثو زايا احتُجز بطريقة غير قانونية لمدة 19 يوماً. |
9. the source stated that, on 17 May 2008, the Casapalca Mine Workers'Union signed a document with the Casapalca Mining Company. | UN | 9- ويؤكد المصدر أن نقابة عمال المناجم في كاسابالكا وقعت يوم 17 أيار/مايو 2008 على اتفاق مع شركة مناجم كاسابالكا. |