le Rapporteur spécial souligne que ces divers types d'associations sont le plus souvent réglementés par différents types de législations. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن هذه الأنماط المختلفة من الجمعيات تنظمها في معظم الحالات أنماط مختلفة من التشريعات. |
le Rapporteur spécial souligne que ces actes représentent une escalade dans la radicalisation du conflit. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن هذه اﻷفعال تمثل تصاعدا في زيادة حدة النزاع. |
le Rapporteur spécial souligne que cet article joue un rôle clef dans la protection contre les organisations qui s'en prennent aux groupes particulièrement exposés à la discrimination comme les minorités, les communautés autochtones et les non-ressortissants. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن المادة المذكورة تشكل حماية أساسية من المنظمات التي تستهدف الفئات الأكثر تعرضاً للتمييز، مثل الأقليات، والشعوب الأصلية، وغير المواطنين. |
le Rapporteur spécial souligne que les commissions vérité sont exceptionnellement des institutions de mise en œuvre. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن لجان تقصي الحقائق لا تؤدي دور الوكالات المنفذة إلا في حالات استثنائية وفيما يتعلق بمبادرات محدودة. |
le Rapporteur spécial souligne qu'il est crucial d'investir dans la prévention par l'éducation pour protéger les écoles et les communautés qu'elles desservent des incidences des catastrophes naturelles. | UN | 77 - ويؤكد المقرر الخاص أن الاستثمار في الجهود الوقائية من خلال التثقيف أمرٌ حاسم الأهمية لحماية المدارس والمجتمعات التي تخدمها من آثار الكوارث الطبيعية. |
le Rapporteur spécial tient à souligner que la mise en place d’un tel mécanisme dissiperait tout doute quant aux graves allégations reçues au sujet de domaines qui relèvent strictement du Gouvernement iraquien (et auxquelles généralement personne d’autre que lui n’a accès), tels que la situation dans le sud de l’Iraq. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن تنفيذ هذه الآلية سيقضي على أي شك بخصوص الادعاءات الخطيرة الواردة بشأن أمور تخضع للسيطرة الصارمة لحكومة العراق (ولا يمكن لسواها الوصول إليها عموما)، مثل الحالة في جنوب العراق. |
le Rapporteur spécial souligne que les peuples autochtones eux-mêmes sont appelés par définition à jouer un rôle actif dans l'exercice de leur droit à mettre en place et à administrer des institutions et des mécanismes autonomes. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن العمل الإيجابي من جانب الشعوب الأصلية نفسها ضروري بحكم طبيعته لممارسة هذه الشعوب لحقوقها في الحفاظ على مؤسسات وآليات للحكم الذاتي وتطويرها. |
le Rapporteur spécial souligne que la pluralité des sources d'information, outre qu'elle est essentielle à l'exécution de son mandat, constitue un bon indicateur du degré de mise en œuvre du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن تعدد مصادر المعلومات، إضافة إلى أنه أمر أساسي للاضطلاع بولايته، يشكل مؤشراً هاماً عن مدى إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير. |
le Rapporteur spécial souligne que les États-Unis d'Amérique ont au premier chef la responsabilité de trouver des solutions pour toutes les personnes détenues à Guantanamo qui ont besoin de protection internationale. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن الولايات المتحدة الأمريكية تتحمل المسؤولية الأولية عن إيجاد حلول لأي فرد من الأفراد المحتجزين في خليج غوانتانامو المحتاجين للحماية الدولية. |
le Rapporteur spécial souligne que cette préférence pour la propriété du logement induite par le marché est injustifiée et compromet le droit au logement des pauvres et des groupes de population à revenu moyen dans le monde entier. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن اتباع هذا النموذج الذي تحكمه قوى السوق إنما هو خيار غير مستصوب ويقوِّض الحقوق المتصلة بالسكن للفئات الفقيرة والمنخفضة الدخل في شتى أصقاع العالم. |
le Rapporteur spécial souligne que l'enseignement, notamment l'enseignement des droits de l'homme, est un outil essentiel pour lutter contre la montée des partis politiques, mouvements et groupes extrémistes. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن التعليم، بما في ذلك التثقيف في مجال حقوق الإنسان، هو أداة رئيسية في مواجهة صعود الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة. |
4. le Rapporteur spécial souligne que, s'il ne fait aucun doute que le droit de réunion pacifique et la liberté d'association sont étroitement liés, interdépendants et se renforcent mutuellement, ils constituent aussi deux droits distincts. | UN | 4- ويؤكد المقرر الخاص أن الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات على الرغم من ترابطهما الواضح وتشابكهما وتعزيز أحدهما للآخر يمثلان أيضاً حقين منفصلين. |
le Rapporteur spécial souligne que l'attention et les financements accordés à l'éducation dans les situations d'urgence continuent d'être insuffisants et inadaptés et demande un accroissement des investissements dans l'action préventive et l'amélioration de la protection de l'éducation lors des conflits armés. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن الاهتمام والتمويل المخصص للتعليم في حالات الطوارئ لا يزالان غير كافيين وقاصرين، ويدعو إلى المزيد من الاستثمار في الجهود الوقائية وتوفير حماية أفضل للتعليم أثناء النزاعات المسلحة. |
le Rapporteur spécial souligne que la meilleure façon de promouvoir la diversité n'est pas d'intervenir directement auprès des médias, mais plutôt de prendre des mesures plus générales en vue de créer un environnement libre où les médias indépendants et les producteurs de contenu puissent naître et prospérer. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن السبيل الأنسب لتعزيز التنوُّع لا يكون بالتدخل المباشر في وسائط الإعلام، بل باتخاذ تدابير عامة في سبيل إيجاد بيئة حرة يمكن فيها لوسائط الإعلام المستقلة ولواضعي المضمون المستقلين أن يظهروا ويزدهروا. |
130. le Rapporteur spécial souligne que les programmes d'éducation et les activités de sensibilisation sont essentiels pour réduire la demande de services dérivant de l'exploitation sexuelle. | UN | 130- ويؤكد المقرر الخاص أن البرامج التثقيفية فضلاً عن أنشطة إذكاء الوعي شديدة الأهمية في تقليل الطلب على الخدمات القائمة على الاستغلال الجنسي. |
le Rapporteur spécial souligne que faire prévaloir le droit à la vérité, à la justice et à la réparation contribuera à lutter contre la culture de l'impunité qui continue de prévaloir au Myanmar. | UN | 76 - ويؤكد المقرر الخاص أن إعمال الحق في معرفة الحقيقة وتحقيق العدالة والجبر من شأنه أن يساعد في التصدي لثقافة الإفلات من العقاب التي لا تزال سائدة في ميانمار. |
le Rapporteur spécial souligne que cette responsabilité a également un lien avec le rôle joué par la communauté internationale (et par les grandes puissances en particulier) dans la division de la péninsule coréenne. | UN | ١٧ - ويؤكد المقرر الخاص أن هذه المسؤولية ناشئة أيضا عن الدور الذي اضطلع به المجتمع الدولي (ولا سيما القوى العظمى) في تقسيم شبه الجزيرة الكورية. |
le Rapporteur spécial souligne que ces inquiétudes sont principalement dues au fait que la législation nationale n'est pas conforme aux obligations internationales de l'État, que ce dernier n'adhère pas au principe de l'état de droit, n'enquête pas sur les plaintes et ne poursuit pas les auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | 3- ويؤكد المقرر الخاص أن أصل هذه الشواغل هو بالأساس عدم تقيد القوانين الوطنية بالالتزامات الدولية للدولة وعدم التمسك بسيادة القانون، فضلاً عن عدم التحقيق في الشكاوى وعدم تقديم منتهكي حقوق الإنسان إلى العدالة. |
le Rapporteur spécial souligne qu'il est crucial de continuer d'appuyer fermement les résolutions de ce type au cours des années à venir et que les États Membres les plus influents doivent contin uer de le soutenir tandis qu'il tend la main au nouveau dirigeant du pays. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن من الأهمية بمكان أن يُحافظ على المستوى الحالي من الدعم للقرارات في السنوات المقبلة، وأن تدعم الدول الأعضاء المؤثرة عمل المقرر الخاص مع القيادة الجديدة لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
le Rapporteur spécial tient à souligner que la mise en place d'un tel mécanisme dissiperait tout doute quant aux graves allégations reçues au sujet de domaines qui relèvent strictement du Gouvernement iraquien (et auxquelles généralement personne d'autre que lui n'a accès), telles que la situation dans le sud de l'Iraq. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن تنفيذ هذه الآلية سيقضي على اي شك بخصوص المزاعم الخطيرة الواردة بشأن أمور تدخل في إطار السيطرة الصارمة لحكومة العراق (ولا يمكن لسواها الوصول إليها عموماً)، مثل الحالة في جنوبي العراق. |