ويكيبيديا

    "ويبدو أن هناك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il semble y avoir
        
    • il semble qu'il y ait
        
    • il semble que
        
    • il semble exister
        
    • il semblait y avoir
        
    • il semble qu'il existe
        
    • semble être
        
    • semblent être
        
    • semblent avoir
        
    • il semble qu'un
        
    • il semblerait que
        
    • il semblerait qu'il y ait
        
    • paraissent
        
    • apparemment
        
    • semble y avoir une
        
    il semble y avoir une contradiction entre, d'une part, les pratiques et croyances religieuses et, d'autre part, les réalités. UN ويبدو أن هناك بعض التضارب بين الممارسات والمعتقدات الدينية من جانب، وما يحدث في الواقع من الجانب الآخر.
    il semble y avoir des opinions variables quant au fait de savoir si la discrimination existe dans la pratique. UN ويبدو أن هناك آراء متضاربة حول ما إذا كان يوجد أي تمييز في الممارسة العملية.
    il semble qu'il y ait là quelque malentendu. UN ويبدو أن هناك نوعا من سوء التفاهم في هذا الصدد.
    il semble que la collectivité reconnaît que les questions de pauvreté et de développement social doivent être traitées d'urgence dans mon pays. UN ويبدو أن هناك اعترافا جماعيا بالسرعة التي يجب أن يتم بها تناول المسائل المتعلقة بالفقر والتنمية الاجتماعية في بلادي.
    il semble exister un fort intérêt commun et une bonne compréhension du besoin en statistiques géoréférencées. UN ويبدو أن هناك مستوى عاليا من الاهتمام والفهم المشتركين للحاجة إلى إحصاءات ذات مسند جغرافي.
    il semblait y avoir une différence entre la position officielle et la pratique des forces de l'ordre. UN ويبدو أن هناك فرقا بين الموقف الرسمي وبين ممارسات السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون.
    Ces derniers temps, il semble y avoir, comme l'a dit le Président Chirac, une conspiration du silence. UN ويبدو أن هناك مؤامرة من الصمت في الآونة الأخيرة، على حد قول الرئيس شيراك.
    il semble y avoir eu une meilleure coordination entre le Siège et le terrain. UN ويبدو أن هناك تنسيقا أحسن بين المقر والميدان.
    il semble y avoir là une contradiction, au sujet de laquelle elle demande des éclaircissements. UN ويبدو أن هناك تناقضا ما، ومن الواجب أن يقدم الإيضاح اللازم.
    il semble y avoir une dégradation critique de la confiance, non seulement à l'égard du Gouvernement, mais de façon générale à l'égard de toutes les autorités. UN ويبدو أن هناك انهيارا خطيرا في الثقة في الحكومة بل وبصفة أعم في جميع السلطات.
    il semble qu'il y ait un appui global en faveur d'un accroissement du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN ويبدو أن هناك تأييدا عاما لزيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    Comme il semble qu'il y ait plusieurs malentendus à ce sujet, je vais tenter de les dissiper dans l'espoir que nous pourrons convenir de respecter le calendrier fixé par le Comité. UN ويبدو أن هناك بعض نقاط الالتباس، وأود أن أوضحها أملاً في التوصل إلى اتفاق لﻹبقاء على الموعد الحالي الذي حددته اللجنة.
    il semble qu'il y ait accord sur la nécessité d'empêcher l'escalade des mesures et contre-mesures, d'éviter que l'inégalité de fait entre les Etats ne soit accentuée par une inégalité de droit, et de réglementer de façon restrictive et contraignante le recours aux contre-mesures. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عن ضرورة منع تصاعد التدابير والتدابير المضادة وتجنب عدم التساوي بحكم الواقع بين الدول بازدياد عدم التساوي بحكم القانون وتنظيم اللجوء إلى التدابير المضادة تنظيما تقييديا وقسريا.
    il semble que le nombre des grosses fumeuses ait diminué. UN ويبدو أن هناك تدنيا في عدد المدخنات بشراهة.
    il semble que des lenteurs bureaucratiques empêchent que ces listes soient communiquées rapidement aux ministères compétents, et qu'il faudrait peut-être simplifier les procédures. UN ويبدو أن هناك إجراءات روتينية معقدة تعوق إحالة هذه القوائم من مصادرها إلى الوزير المختص، وأن ذلك يحتاج إلى تنسيق.
    il semble exister un large accord sur l'élargissement de la composition du Conseil - membres permanents et non permanents. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على ضرورة زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن، الدائمين وغير الدائمين.
    il semblait y avoir une tendance à un plus grand équilibre ente les hommes et les femmes dans la fonction publique. UN ويبدو أن هناك اتجاها نحو تمثيل عام أكثر توازنا للرجل والمرأة في مجال الإدارة العامة.
    il semble qu'il existe une étroite corrélation entre le déboisement et l'utilisation de bois de feu. UN ويبدو أن هناك صلة قوية بين إزالة الغابات واستخدام الأخشاب كوقود.
    L'acceptation tacite de cette situation semble être un phénomène culturel et la violence sévit aussi dans d'autres contextes, comme dans les classes, où certains enseignants infligent aux élèves des châtiments corporels. UN ويبدو أن هناك قبولاً ثقافياً ضمنياً لهذا الوضع كما يجري اللجوء إلى العنف في أوساط أخرى، مثل الصفوف المدرسية حيث يلجأ بعض المدرسين إلى العقاب البدني لتأديب الأطفال.
    Deux formules de gestion semblent être valables pour conduire une évaluation de cette nature. UN ويبدو أن هناك خيارين صالحين للإدارة لإجراء تقييم من هذا القبيل.
    Cependant, certains de ses rapports semblent avoir une portée limitée et l'utilisation d'experts et de consultants n'est pas exempte de chevauchements. UN غير أن بعض تقارير وحدة التفتيش المشتركة ظهرت لوفد بلده وكأنها ضيقة نوعا ما في نطاقها، ويبدو أن هناك شيئا من التداخل فيما يتعلق باستعمال الخبراء والخبراء الاستشاريين.
    il semble qu'un régime fondé sur la faute soit largement préféré à un régime assis sur un fondement de responsabilité plus strict comme c'est le cas, par exemple, dans la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route9. UN ويبدو أن هناك تأييدا قويا لنظام يقوم على قاعدة الخطأ، باعتباره يختلف عن قاعدة أشد صرامة للمسؤولية، كما جاء في الاتفاقية بشأن عقود نقل البضائع الدولي البري.
    il semblerait que quelque 250 personnes soient cependant toujours détenues dans le quartier des condamnés à mort, et il demande confirmation de cette information. UN ويبدو أن هناك نحو 250 شخصاً لا يزالون محتجزين في الأماكن المخصصة للمحكوم عليهم بالإعدام، ويطلب تأكيد هذه المعلومات.
    il semblerait qu'il y ait un rapport direct entre le nombre de féminicides et le taux de criminalité générale du pays. UN ويبدو أن هناك علاقة مباشرة بين حوادث قتل الإناث ومعدل الإجرام العام في البلد.
    Les fonds paraissent être disponibles en quantités raisonnables pour les projets d'investissement offrant de bonnes perspectives de profit. UN ويبدو أن هناك مقدارا وافرا من اﻷموال المتاحة للمشاريع الاستثمارية التي لديها توقعات ربحية معقولة.
    De nouvelles cartes d'identité sécurisées sont apparemment en train d'être introduites. UN ويبدو أن هناك بطاقات هوية جديدة ذات خصائص أمنية سيبدأ العمل بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد