Cela montre que la Russie fait litière des accords et documents internationaux qu'elle a elle-même signés, et constitue en conséquence une menace à la paix et à la stabilité mondiales. | UN | ويبرهن ذلك على أن روسيا تتجاهل الاتفاقات والوثائق الدولية التي وقﱠعتها هي نفسها، مهددة بذلك السلم والاستقرار العالميين. |
L'existence même de la Commission d'indemnisation témoigne de la vitalité du droit international et montre qu'il n'est jamais vain de réclamer justice. | UN | ويبرهن قرار إنشاء هذه اللجنة على استمرار حيوية القانون الدولي، ويبين اﻷهمية الثابتة لمتطلبات العدالة. |
L'application de garanties intégrées au sein de l'Union européenne démontre clairement l'engagement de celle-ci en faveur de l'application du Protocole additionnel. | UN | ويبرهن إعمال الضمانات المتكاملة في الاتحاد الأوروبي، بوضوح، على التزام الاتحاد بتطبيق البروتوكول الإضافي. |
L'application de garanties intégrées au sein de l'Union européenne démontre clairement l'engagement de celle-ci en faveur de l'application du Protocole additionnel. | UN | ويبرهن إعمال الضمانات المتكاملة في الاتحاد الأوروبي، بوضوح، على التزام الاتحاد بتطبيق البروتوكول الإضافي. |
Les événements récents intervenus au Moyen-Orient, tout comme l'absence d'action de la part du Conseil de sécurité, montrent une fois de plus qu'une réforme s'impose. | UN | التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط وعجز مجلس الأمن عن اتخاذ أي إجراء لأمر يؤكد أكثر ويبرهن على الحاجة إلى إصلاح المجلس. |
Plusieurs initiatives de l'ONU ont montré que les politiques sectorielles pouvaient créer des emplois et favoriser un travail décent. | UN | ويبرهن عدد من مبادرات الأمم المتحدة على ما تنطوي عليه السياسات القطاعية من إمكانات فيما يتعلق بتوليد العمالة والتشجيع على توفير فرص العمل اللائق. |
L'élargissement prochain de l'Initiative à la Guinée témoigne de l'utilité de cette stratégie pluridisciplinaire commune. | UN | ويبرهن على فائدة هذا النهج المشترك متعدد التخصصات التوسيع المرتقب لمبادرة ساحل غرب أفريقيا بحيث تشمل غينيا. |
Cet engagement montre bien que les États-Unis reconnaissent les obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme envers les survivantes de violences sexistes. | UN | ويبرهن هذا التعهد على اعتراف الولايات المتحدة بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان إزاء الناجيات من العنف الجنساني. |
Le fait qu'un si grand nombre de conscrits fassent déjà un service de remplacement montre que l'État partie ne manque pas de soldats dans les casernes. | UN | ويبرهن وجود هذا العدد الكبير في الخدمة العسكرية البديلة على أن الدولة الطرف لا تواجه نقصاً في عدد الجنود لأداء الخدمة العسكرية في الثكنات. |
Le retrait du projet de résolution A/C.1/61/L.23 montre la confusion qui existe concernant le traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | 3 - ويبرهن سحب مشروع القرار A/C.1/61/L.23 الاضطراب القائم فيما يختص بوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
L'apparition de nouvelles sources d'appui, par exemple en Asie et dans les États du Golfe, montre que ces efforts portent leurs fruits. | UN | ويبرهن بروز مصادر جديدة للدعم، في آسيا وفي صفوف دول الخليج، على سبيل المثال، على أن هذه الجهود كانت مثمرة. |
Ce projet montre comment des partenaires divers peuvent apporter une valeur ajoutée à une intervention d'urgence. | UN | ويبرهن ذلك المشروع على الكيفية التي يمكن أن يضيف بها تنوع الشركاء قيمة إلى عملية التصدي للكوارث. |
La réalité montre que l'élimination de l'unilatéralisme et de l'autoritarisme est une condition préalable au renforcement du rôle du Conseil de sécurité. | UN | ويبرهن الواقع على أن القضاء على التدابير الانفرادية والغطرسة شرط أساسي لتعزيز دور مجلس الأمن. |
Cela démontre la nécessaire complémentarité des actions des pays africains eux-mêmes et celle des partenaires en matière de règlement des conflits et de maintien de la paix. | UN | ويبرهن ذلك على علاقة التكامل اللازمة بين أعمال البلدان الأفريقية أنفسها وبين أعمال الشركاء في حل الصراعات وحفظ السلم. |
Le nombre considérable des signatures et des ratifications obtenues démontre l'appui croissant des pays au Traité. | UN | ويبرهن العدد الكبير المثير للإعجاب من التوقيعات والتصديقات على التأييد المتزايد لتلك المعاهدة. |
Cela démontre qu'il est possible de parvenir à un accord sur des questions sensibles liées au terrorisme. | UN | ويبرهن ذلك على إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل حساسة تتعلق بالإرهاب. |
Les avancées réalisées au cours des deux dernières années montrent que la Côte d'Ivoire peut retrouver le rôle historique qu'elle joue comme point d'ancrage de la stabilité et de la prospérité dans la sous-région. | UN | ويبرهن التقدم الذي أُحرز في السنتين الماضيتين على قدرة كوت ديفوار على استعادة دورها التاريخي بوصفها ركيزة للاستقرار والازدهار في المنطقة دون الإقليمية. |
Les pratiques traditionnelles et informelles de gouvernance de la sécurité, particulièrement en Afrique, montrent par leur persistance qu'elles continuent d'être importantes pour la vie des populations et entretiennent une relation ambiguë avec les institutions officielles modernes. | UN | 11 - ويبرهن انتشار ممارسات الإدارة التقليدية وغير الرسمية للأمن، في أفريقيا بصفة خاصة، على أنها لا تزال ذات أهمية في حياة الناس وعلى استمرار ازدواجية العلاقة بينها وبين المؤسسات القانونية الحديثة. |
La Conférence des partenaires de développement à Genève a été l'occasion de présenter un < < nouveau Burundi > > et son succès a montré que les partenaires internationaux avaient la volonté d'investir dans cette image. | UN | وأتاح مؤتمر جنيف لشركاء التنمية فرصة لتقديم ' ' بوروندي جديدة``، ويبرهن استعداد الشركاء الدوليين للاستثمار في هذا البلد على النجاح الذي حققته بوروندي. |
La Conférence des partenaires au développement à Genève a été l'occasion de présenter le < < Burundi nouveau > > et son succès a montré que les partenaires internationaux avaient la volonté d'investir dans cette image. | UN | وأتاح مؤتمر شركاء التنمية المعقود في جنيف فرصة لتقديم ' ' بوروندي جديدة``، ويبرهن استعداد الشركاء الدوليين للاستثمار فــي هــذه الرؤيــة على النجاح الذي حققه هذا البلد. |
La présence à cette réunion (voir S/PV.6191) de l'ensemble des dirigeants des cinq États Membres permanents témoigne d'une volonté d'endiguer la propagation des armes de destruction massive. | UN | ويبرهن حضور جميع قادة الدول الخمس الدائمة العضوية هذا الاجتماع التزاما بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |