ويكيبيديا

    "ويبين تحليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'analyse de
        
    • une analyse de
        
    • il ressort de l'analyse
        
    • il ressort d'une analyse
        
    • on constate à l'analyse
        
    • une analyse des
        
    l'analyse de la charge de travail mentionnée au paragraphe 52 indique qu'au total, 215 postes seraient nécessaires à la Division de l'information. UN ويبين تحليل حجم العمل المشار إليه في الفقرة ٥٢ أعلاه أنه ستكون هناك حاجة إلى ما مجموعه ٢١٥ وظيفة في شعبة اﻹعلام.
    l'analyse de ces cas montre que la République populaire démocratique de Corée continue d'exporter des armes prohibées. UN ويبين تحليل لهذه الحالات أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ماضية في تصدير هذه الأصناف المحظورة.
    l'analyse de ce rapport a permis de constater l'urgente nécessité que le pays avait de tout urgence besoin de: UN ويبين تحليل ذلك التقرير حاجة البلد الماسة إلى ما يلي:
    une analyse de cohorte révèle que sur 100 enfants entrant au cours préparatoire, 27 seulement achèveront l'enseignement secondaire. UN ويبين تحليل للفئة العمرية أنه من 100 طفل يدخلون الصف الأول لا يكمل الصف الأخير من الثانوية العليا سوى 27 منهم.
    Il ressort de l’analyse des données disponibles que sur un total de 2 675 consultants engagés par le Secrétariat en 1996, il était possible de déterminer avec certitude le pays d’origine 2 541 et 137 pays étaient représentés. UN ويبين تحليل للبيانات المتوفرة أنه من بين مجموع ٦٧٥ ٢ خبيرا استشاريا استخدمتهم اﻷمانة العامة عام ١٩٩٦، تم التعرف بوضوح على ٥٤١ ٢ منهم على أنهم رعايا ١٣٧ بلدا.
    Il ressort d'une analyse de l'enquête sur les ménages que les différences existant entre les hommes et les femmes dépendent de la composition des ménages car les familles monoparentales ont en général à leur tête une femme. UN ويبين تحليل للمسح الذي أجري بشأن الأسر المعيشية، أن الفرق بين الذكور والإناث يعتمد على تكوين الأسرة المعيشية لأن المرأة عادة ما تكون هي ربة الأسرة الوحيدة الوالد.
    On constate à l'analyse de ces données comptables nationales que 72 % des États Membres avaient mis en œuvre le SCN 1993 au moment où ils ont répondu au Questionnaire de 2009. UN 81 - ويبين تحليل لبيانات الحسابات القومية أن 72 في المائة من الدول الأعضاء نفذت نظام الحسابات القومية لعام 1993 في فترة تقديم التقارير لعام 2009 لأغراض استبيان الأمم المتحدة للحسابات القومية.
    l'analyse de viabilité de la dette achevée à cette date montre clairement que le pays est surendetté. UN ويبين تحليل القدرة على تحمل الديون الذي أُنجز في ذاك الحين أن البلد عاجز عن تسديد ديونه.
    l'analyse de ces documents montre que la GPIC a sousestimé le montant payé pour rapatrier les employés et leurs familles. UN ويبين تحليل الوثائق المبينة أعلاه أن الشركة قدرت تقديرا ناقصا المبلغ الذي دفعته لإجلاء موظفيها وأسرهم.
    l'analyse de l'affaire montre que les avantages de la fusion l'emportaient sur les préoccupations des parties prenantes. UN ويبين تحليل هذه الحالة أن مزايا الاندماج راجحة على شواغل أصحاب المصلحة.
    l'analyse de partenaires importants du Sud indique que plus des trois quarts de leur coopération Sud-Sud concernent des pays à faible revenu ou des pays en développement les moins avancés. UN ويبين تحليل للشركاء الرئيسيين من بلدان الجنوب أن ما يربو على ثلاثة أرباع موارد تعاونهم مع بلدان الجنوب يشمل البلدان المنخفضة الدخل أو الأقل نموا.
    l'analyse de la situation sur le terrain montre que les niveaux de violence et la capacité de nuire des terroristes ont été réduits au fil des années. UN ويبين تحليل الحقائق على أرض الواقع أن مستويات العنف للإرهابيين وقدراتهم على القتال قد انخفضت بمرور السنوات.
    une analyse de la répartition de la population à travers les cinq grandes régions montre également que la croissance est irrégulière. UN ويبين تحليل للتوزيع السكاني في مناطق البلاد الكبرى الخمس أن هذا الانخفاض في معدل الزيادة لم يكن متساوياً.
    Il ressort d'une analyse de la CNUCED que le budget de l'aide publique des pays donateurs a diminué de 30 % au cours des cinq années qui ont suivi la crise bancaire. UN ويبين تحليل الأونكتاد أن ميزانية المعونة الرسمية من البلدان المانحة اتجهت نحو الانخفاض بنسبة 30 في المائة في السنوات الخمس التي تلت الأزمة المصرفية.
    il ressort de l'analyse des échantillons prélevés sur une période d'un an dans un bassin de rétention de sédiments qu'il est apparu pendant la période considérée un phénomène La Niña modéré, qui accroît la productivité primaire des eaux superficielles en augmentant la remontée des nutriments. UN ويبين تحليل العينات المأخوذة من مصيدة مواد مترسبة في سلسلة زمنية لمدة عام تكون ظاهرة ' لانينيا` بدرجة متوسطة أثناء فترة الرصد. وآثار هذه الظاهرة تزيد من الإنتاجية الأولية في المياه السطحية بفعل ازدياد انتفاخ المغذيات وازدياد المتوافر منها.
    il ressort de l'analyse des données d'expérience accumulées depuis 10 ans dans les opérations de paix des Nations Unies et des prévisions à moyen terme que lesdites opérations ont besoin de quelque 2 500 administrateurs et techniciens civils compétents et expérimentés, recrutés à titre permanent. UN ويبين تحليل تجربة الأمم المتحدة في مجال عمليات السلام على امتداد السنوات الـ 10 الماضية، وكذلك الإسقاطات على المدى المتوسط، الحاجة إلى زهاء 500 2 موظف من ذوي الخبرة والتجربة ومن الموظفين المدنيين الفنيين يعينون لأجل طويل في عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    il ressort de l'analyse des problèmes médicaux des fonctionnaires envoyés en mission que le nombre de jours de congé de maladie et de demandes d'indemnisation pour des affections telles que le syndrome de stress post-traumatique a progressivement augmenté au fil des ans parmi les civils affectés à des missions. UN ويبين تحليل سنوات من العمل في معالجة المسائل الطبية للموظفين الموفدين في بعثات أن عدد الإجازات المرضية والمطالبات المتعلقة بحالات من قبيل الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة بالصدمات، ازداد تدريجيا على مدى السنين بين الموظفين المدنيين المكلفين بالعمل في البعثات.
    Il ressort d'une analyse de ladite base de données qu'il s'y trouve un maximum de 5 751 personnes qui ne figurent pas dans celle de l'Office de l'état civil. UN ويبين تحليل قاعدة بيانات اللجنة التنفيذية أن هناك 751 5 شخصاً كحد أقصى أدرجت أسماؤهم في قاعدة البيانات تلك وليسوا مسجلين في قاعدة بيانات الهيئة العامة للمعلومات المدنية.
    il ressort d'une analyse portant sur le seul district de Sariasiya que la teneur en fluorure d'hydrogène de l'atmosphère observée au cours des cinq dernières années a été 1,8 à 2,0 supérieure à la concentration maximale admissible. UN ويبين تحليل ديناميات فلوريد الهيدروجين في الهواء الجوي على أراضي منطقة ساريُوسُيو، فقط خلال السنوات الخمس الماضية، أن تركيز هذه المادة يزيد بـ 1.8 مرة إلى مرتين على الحد الأقصى للتركيز المسموح به.
    85. On constate à l'analyse de ces données comptables nationales que 78 % des États Membres avaient mis en œuvre le SCN 1993 au moment où ils ont répondu au Questionnaire sur la comptabilité nationale de l'ONU de 2010. UN 85 - ويبين تحليل لبيانات الحسابات القومية أن 78 في المائة من الدول الأعضاء نفذت نظام الحسابات القومية لعام 1993 في فترة تقديم استبيان الأمم المتحدة للحسابات القومية لعام 2010.
    une analyse des candidatures au stade du recrutement met en évidence les difficultés de création d'un service de police équilibré. UN ويبين تحليل للطلبات في مرحلة التعيين التحديات المرتبطة ببناء قوة متوازنة لشرطة كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد