ويكيبيديا

    "ويتابع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suit
        
    • se met en rapport
        
    • suivent
        
    • et de poursuivre
        
    • assurer le suivi
        
    • suivre
        
    • assurera le suivi
        
    • suivait
        
    • se poursuit
        
    • il fait suite
        
    • le contrôle et le suivi
        
    La Fédération est membre affilié de l'Organisation mondiale du tourisme et suit attentivement les travaux du PNUE. UN والاتحاد عضو منتسب في منظمة السياحة العالمية، ويتابع عن قرب عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Mon Représentant en Haïti surveille la situation et suit de près les enquêtes que la Police nationale continue de mener. UN ويعكف ممثلي في هايتي على رصد الحالة، ويتابع عن كثب التحقيقات المستمرة التي تجريها الشرطة الوطنية.
    Le Bureau du Haut Représentant suit la question de près. UN ويتابع مكتب الممثل السامي هذه المسألة عن قرب.
    d) Transmet les réponses reçues du requérant aux États concernés, au Comité et à l'Équipe de surveillance et se met en rapport avec le requérant au sujet des réponses incomplètes que celui-ci a fournies; UN (د) يحيل الردود الواردة من مقدم الطلب إلى الدول المعنية واللجنة وفريق الرصد، ويتابع مع مقدم الطلب ردوده غير المكتملة؛
    Cinquante-trois pour cent des élèves de première année suivent un programme d'enseignement professionnel. UN ويتابع ثلاثة وخمسون في المائة من تلاميذ السنة الأولى برنامجاً للتعليم المهني.
    Donc je lui ai peut-être suggéré de lâcher le droit et de poursuivre ses rêves. Open Subtitles لذا اقترحت عليه ان ينسحب ويتابع تحقيق حلمه
    Le système unique d'organes conventionnels permet d'assurer le suivi de la mise en œuvre des normes en matière de droits de l'homme par les États parties à ces conventions. UN ويتابع النظام الفريد الذي تعمل به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تنفيذ الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات لقواعد ومعايير حقوق الإنسان.
    Le taux de mise en application des recommandations est élevé et le BSCI suit, à intervalle semestriel, la mise en application des recommandations en suspens. UN وكان معدل تنفيذ التوصيات مرتفعاً ويتابع مكتب خدمات الرقابة الداخلية حالة التوصيات التي لم تنفذ بعد على أساس نصف سنوي.
    Elle suit également de près les travaux du groupe de travail informel sur la procédure de contrôle harmonisée des véhicules légers à l'échelle mondiale. UN ويتابع أيضاً عن قُربٍ الفريقَ العاملَ غير الرسمي المعني بإجراء التجارب على السيارات الخفيفة المتوائمة في العالم أجمع.
    Mon pays suit avec grande attention l'évolution de la situation politique à Madagascar et au Niger. UN ويتابع بلدي باهتمام التطورات السياسية في مدغشقر والنيجر.
    Ma délégation suit de près les efforts déployés par le Secrétaire général en vue du renforcement de la capacité d'appui du Secrétariat en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix. UN ويتابع وفد بلدي باهتمام كبير جهود الأمين العام لتعزيز قدرة الأمانة العامة على دعم عمليات حفظ السلام.
    Notre pays suit avec une grande préoccupation la crise humanitaire dans la Corne de l'Afrique. UN ويتابع بلدنا الأزمات الإنسانية الحالية في القرن الأفريقي بقلق شديد.
    Le Président Wade suit l'évolution de la situation et garde le contact avec les autorités de la CEDEAO. UN ويتابع الرئيس وادي تطور الوضع ويواصل الاتصال بالجهات المسؤولة في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Le Bureau du Haut Représentant suit le processus parlementaire de près, afin de veiller à ce que le projet de loi présenté reste conforme aux prescriptions du Conseil de l'Europe. UN ويتابع مكتب الممثل السامي العملية البرلمانية عن كثب بغية ضمان اتساق مشروع القانون المعروض مع متطلبات مجلس أوروبا.
    d) Transmet les réponses reçues du requérant aux États concernés, au Comité et à l'Équipe de surveillance et se met en rapport avec le requérant au sujet des réponses incomplètes que celui-ci a fournies; UN (د) يحيل الردود الواردة من مقدم الطلب إلى الدول المعنية واللجنة وفريق الرصد، ويتابع مع مقدم الطلب ردوده غير المكتملة؛
    b) Transmet les réponses reçues du requérant aux États concernés, au Comité et à l'Équipe de surveillance et se met en rapport avec le requérant au sujet des réponses incomplètes que celui-ci a fournies; UN (ب) يحيل الردود الواردة من مقدم الطلب إلى الدول المعنية واللجنة وفريق الرصد، ويتابع مع مقدم الطلب ردوده غير المكتمل؛
    Lorsque les étudiants adultes apprennent l'anglais, ils suivent l'histoire de Hayat, une musulmane éthiopienne victime de discrimination au travail. UN ويتابع الطلاب البالغون ممن يتعلمون الإنكليزية قصة حياة، وهي امرأة إثيوبية مسلمة تتعرض للتميز في العمل.
    12. Dans sa résolution 51/226, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'encourager la mobilité et de poursuivre l'application des programmes de planification des réaffectations. UN 12- طلبت الجمعية العامة، في قرارها 51/226، إلى الأمين العام أن يشجِّع الحِراك [التنقل] الوظيفي ويتابع تنفيذ البرامج المنظَّمة لإعادة ندب الموظفين.
    La Section est également chargée d'élaborer les politiques et directives concernant les aspects opérationnels de l'appui aux missions, les missions d'évaluation technique et la liquidation des missions, et d'assurer le suivi de leur mise en œuvre afin d'uniformiser les missions hors Siège qui bénéficient du soutien logistique du DAM. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضع القسم سياسات ومبادئ توجيهية تتعلق بالجوانب التشغيلية لدعم البعثات وبعثات التقييم التقني والتصفية وما إلى ذلك، ويتابع تنفيذها من أجل توحيد البعثات الميدانية التي تتلقى الدعم اللوجستي من إدارة الدعم الميداني
    L'Iraq continue de suivre la question par le biais des délégations qu'il envoie dans les pays concernés et de la correspondance qu'il échange avec les responsables de ces États. UN ويتابع العراق مع المسؤولين في تلك البلدان عن طريق الوفود أو المراسلات. الدائنون التجاريون
    Le Bureau examinera par ailleurs les conclusions et recommandations des organes de contrôle, recensera les lacunes et les faits à signaler et assurera le suivi de l'application des recommandations et de l'adoption de mesures correctives. UN وإضافة إلى ذلك سيستعرض المكتب استنتاجات هيئات الرقابة وتوصياتها، ويحدد أوجه الضعف الجوهرية والظروف التي يلزم الإبلاغ عنها، ويتابع حالة تنفيذ التوصيات واعتماد الخطط العلاجية.
    À l'heure actuelle, le taux d'application était de 86 %, et le FNUAP était en voie d'atteindre son objectif et suivait de près l'application des recommandations restantes. UN وبلغ مستوى التنفيذ حاليا نسبة 86 في المائة، والصندوق يسير على الطريق الصحيح، ويتابع بدقة تنفيذ التوصيات المتبقية.
    Le texte du communiqué se poursuit dans les termes suivants : UN ويتابع البــلاغ في الجــزء ذي الصلة منــه القول:
    il fait suite à un précédent rapport sur les prévisions révisées que le Secrétaire général avait soumis à l'Assemblée générale après l'adoption par le Conseil des droits de l'homme de la résolution 1/1 sur la Convention (voir A/61/530). UN ويتابع التقرير التقديرات المنقحة السابقة التي قدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة عقب اعتماد مجلس حقوق الإنسان للقرار 1/1 بشأن الاتفاقية (انظر A/61/530).
    Il est aidé dans sa tâche par ses proches collaborateurs, qui coordonnent les activités intéressant plusieurs services et assurent le contrôle et le suivi de leur exécution. UN ويتلقى الأمين العام المساعدة في اضطلاعه بمسؤولياته، المساعدة من مكتبه المباشر، الذي ينسق الأنشطة المشتركة بين المكاتب ويرصدها ويتابع تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد