Elle est disponible sur l'Extranet de l'EPU. | UN | ويتاح الاطلاع على هذه الأسئلة على الشبكة الخارجية لآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Une bonne part du contenu de ce site Web est disponible dans les langues locales. | UN | ويتاح الكثير من المعلومات عن هذا الموقع باللغات المحلية. |
Le répertoire en ligne est accessible aux autorités compétentes et aux organismes publics ayant un compte utilisateur. | UN | ويتاح الدليل للسلطات المختصة والأجهزة الحكومية عبر الاتصال الحاسوبي المباشر من خلال حساب مستخدم. |
Ce rapport est distribué à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies avant l'ouverture de la session ordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ويتاح هذا التقرير لكافة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قبل افتتاح الدورة العادية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Un soutien personnalisé, des services de soutien psychologique, des groupes d'auto-assistance sont à la disposition des victimes de la violence domestique. | UN | ويتاح لضحايا العنف المنزلي الإفادة من خدمات التوجيه والاستشارة ومجموعات المساعدة الذاتية. |
Le texte intégral de toute requête portée à l'attention du Comité est communiqué à tout membre du Comité sur sa demande. | UN | 4- يحتفظ بملف أصلي للحالة عن كل شكوى موجزة ويتاح لأي عضو في اللجنة، بناء على طلبه، الاطلاع على النص الكامل لأية شكوى تعرض على اللجنة. |
49. De nombreuses méthodes de planification familiale sont disponibles en Lituanie. | UN | 49- ويتاح العديد من أساليب تنظيم الأسرة في ليتوانيا. |
Les deux programmes vidéo sont mis à la disposition des groupes autochtones et des autres organisations intéressées qui en font la demande. | UN | ويتاح كلا الفيلمين مجانا، بناء على الطلب، إلى جماعات السكان اﻷصليين والمنظمات اﻷخرى المهتمة باﻷمر. |
Des listes récapitulatives de tous les documents reproduits par le secrétariat sont fournies périodiquement. | UN | ويتاح من وقت الى آخر ثبت بكافة الوثائق التي تستنسخها اﻷمانة. |
Ils doivent être habilités à prendre connaissance des résultats des enquêtes menées par des experts médicaux impartiaux ou par d'autres experts, ou à ordonner de telles enquêtes. | UN | ويتاح لهؤلاء المحققين أو يمكنون من أن يطلبوا إجراء تحقيقات من قبل خبراء طبيين نزهاء أو غيرهم من الخبراء. |
Le programme provisoire de cette séance technique préparatoire, qui comportera un exposé liminaire de certains des documents de travail susmentionnés est disponible sur le site Internet du PNUE. | UN | ويتاح على الموقع الشبكي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروع لبرنامج جلسة الإحاطة التقنية، يتضمن تمهيداً لبعض وثائق المعلومات الأساسية المشار إليها أعلاه. |
Le programme est disponible en anglais sur CD-ROM et sur le site web de la Convention. | UN | ويتاح البرنامج باللغة الإنجليزية على قرص ممغنط مدمج وعلى الإنترنت على موقع الاتفاقية على شبكة الإنترنت. |
La brochure est disponible dans les six langues officielles des Nations Unies. | UN | ويتاح الكتيب بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
L'enseignement supérieur est accessible à tous en fonction des capacités de chaque individu. | UN | ويتاح للجميع الحصول على التعليم الثانوي والجامعي وفقاً لقدرات كل فرد. |
Il est créé par les présentes un Registre des buts acceptables accessible au public. La tenue de ce Registre est assurée par le Secrétariat. | UN | وبهذا يُنشأ سجل الأغراض المقبولة ويتاح للجمهور، وتحتفظ الأمانة بهذا السجل. |
Ce rapport est distribué à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies avant l'ouverture de la session ordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ويتاح هذا التقرير لكافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قبل افتتاح الدورة العادية للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Ce rapport est distribué à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies avant l'ouverture de la session ordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ويتاح هذا التقرير لكافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قبل افتتاح الدورة العادية للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Des agents spécialisés dans l'aide et les questions sociales sont à la disposition de toutes les femmes gardiennes de prison qui, au besoin, sont orientées vers des travailleuses sociales des FDI. | UN | ويتاح لجميع المراقبات الاتصال بموظفي الخدمات الاجتماعية والرعاية، وإذا تطلب الأمر، يتم توجيههن إلى مرشدات اجتماعيات في جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Le projet de document d'orientation des décisions sur l'endosulfan ainsi que les recommandations du Comité d'étude des produits chimiques et le tableau récapitulatif des observations reçues pendant la préparation du document sont à la disposition de la Conférence des Parties dans le document UNEP/FAO/RC/COP.4/9. | UN | ويتاح لمؤتمر الأطراف في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.4/9 مشروع وثيقة توجيه القرارات بشأن اندوسلفان إلى جانب توصيات لجنة استعراض المواد الكيميائية وجدول التعليقات المجمعة الواردة أثناء إعداد الوثيقة. |
Le texte intégral de toute requête portée à l'attention du Comité est communiqué à tout membre du Comité sur sa demande. | UN | 4- يحتفظ بملف أصلي للحالة عن كل شكوى موجزة ويتاح لأي عضو في اللجنة، بناء على طلبه، الاطلاع على النص الكامل لأية شكوى تعرض على اللجنة. |
La plupart d'entre eux sont disponibles dans les six langues officielles de l'ONU, et beaucoup ont été traduits dans diverses langues nationales. | UN | ويتاح معظم هذه الأدوات بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست، وترجم كثير منها إلى لغات وطنية شتّى. |
Les deux programmes vidéo sont mis à la disposition des groupes autochtones et des autres organisations intéressées qui en font la demande. | UN | ويتاح كلا الفيلمين مجانا، بناء على الطلب، الى جماعات السكان اﻷصليين والمنظمات اﻷخرى المهتمة باﻷمر. |
Des listes récapitulatives de tous les documents reproduits par le secrétariat sont fournies périodiquement. | UN | ويتاح من وقت الى آخر ثبت بكافة الوثائق التي تستنسخها اﻷمانة. |
Ils doivent être habilités à prendre connaissance des résultats des enquêtes menées par des experts médicaux impartiaux et autres experts, ou à ordonner de telles enquêtes. | UN | ويتاح لهؤلاء المحققين أو يمكنون من أن يطلبوا إجراء تحقيقات من قبل خبراء طبيين نزهاء أو غيرهم من الخبراء. |