ويكيبيديا

    "ويتبيّن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il ressort
        
    • montrent
        
    • font apparaître
        
    • montre que
        
    il ressort des circonstances dans lesquelles Kamel Djebrouni a été arrêté qu'à aucun moment lui ont été notifiées les charges pénales portées contre lui, en violation du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. UN ويتبيّن من الملابسات التي أحاطت بإلقاء القبض على كمال جبروني أن هذا الأخير لم يبلَّغ على الإطلاق بالتهم الجنائية الموجهة إليه، وفي ذلك خرق للفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    il ressort des circonstances dans lesquelles Kamel Djebrouni a été arrêté qu'à aucun moment ne lui ont été notifiées les charges pénales portées contre lui, en violation du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. UN ويتبيّن من الملابسات التي أحاطت بإلقاء القبض على كمال جبروني أن هذا الأخير لم يبلَّغ على الإطلاق بالتهم الجنائية الموجهة إليه، وفي ذلك خرق للفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    il ressort de la lecture des jugements de la cour d'appel que les aveux du requérant ont pesé de manière décisive sur la décision condamnatoire. UN ويتبيّن من نص أحكام محكمة الاستئناف أن اعترافات صاحب البلاغ كان لها أثر حاسم في قرار الإدانة.
    Des études montrent que les normes sociales et les pratiques culturelles exercent une influence négative puissante sur les possibilités offertes aux filles. UN ويتبيّن من البحوث أن المعايير الاجتماعية والممارسات الثقافية السائدة لها تأثير سلبي قوي على فرص الحياة بالنسبة للفتيات.
    Ces demandes montrent que les sociétés restent déterminées à trouver des moyens d’exploiter les forêts tout en évitant les procédures légales par lesquelles des concessions sont octroyées dans le cadre de contrats de gestion forestière et de vente de bois d’œuvre, ainsi que le contrôle et les taxes plus importantes dont ces concessions font l’objet. UN ويتبيّن من هذه الطلبات أن الشركات ما زالت مصرّة على اقتناص فرص لمزاولة نشاط قطع الأشجار بشكل يتفادى الإجراءات القانونية التي ينطوي عليها منح الامتيازات في صورة عقود إدارة الغابات وبيع الأخشاب، وبشكل يتفادى الرقابة الحكومية والمعاملة الضريبية الأكثر صرامة المقترنتين بتلك الأنواع من الامتيازات.
    Ces statistiques font apparaître une légère amélioration par rapport à 2010. UN ويتبيّن من هذه الإحصاءات أن تحسناً طفيفاً قد حدث منذ عام 2010.
    L'assistance technique demandée par les Etats montre que ceux—ci s'intéressent surtout aux aspects de fond de la protection de la concurrence, ainsi qu'à l'application effective de la législation à des cas concrets. UN ويتبيّن من المساعدة التقنية التي طلبتها الدول أنها تهتم بوجه خاص بالجوانب الجوهرية المتعلقة بحماية المنافسة وبتطبيق التشريع تطبيقا فعالا على حالات ملموسة.
    il ressort de la lecture des jugements de la cour d'appel que les aveux du requérant ont pesé de manière décisive sur la décision condamnatoire. UN ويتبيّن من نص أحكام محكمة الاستئناف أن اعترافات صاحب البلاغ كان لها أثر حاسم في قرار الإدانة.
    il ressort des consultations tenues au sein de l'Équipe spéciale que les États parties auraient la possibilité de s'impliquer davantage dans la hiérarchisation des activités de l'Unité et du budget correspondant. UN ويتبيّن من المشاورات داخل فرقة العمل أن هناك مجالاً لقيام الدول الأطراف بدور أكبر في تحديد أولويات أنشطة الوحدة والميزانية المتصلة بذلك.
    il ressort des consultations tenues au sein de l'Équipe spéciale que les États parties auraient la possibilité de s'impliquer davantage dans la hiérarchisation des activités de l'Unité et du budget correspondant. UN ويتبيّن من المشاورات داخل فرقة العمل أن هناك مجالاً لقيام الدول الأطراف بدور أكبر في تحديد أولويات أنشطة الوحدة والميزانية المتصلة بذلك.
    Or, il ressort aujourd'hui du dernier texte évolutif que ce protocole établirait au mieux des normes et règles bien plus faibles que celles de la Convention sur les armes à sous-munitions et encouragerait, de ce fait, l'emploi d'armes dont on sait déjà qu'elles causent un préjudice inadmissible aux civils. UN ويتبيّن اليوم من النص التفاوضي المقترح أن هذا البروتوكول يضع، إذا أحسنّا الظن به، معايير وقواعد أضعف كثيراً من المعايير والقواعد الواردة في اتفاقية الذخائر العنقودية وعليه فإنه سيشجّع استعمال أسلحة يعلم الجميع سلفاً أنها تنزل بالمدنيين أضراراً لا يمكن القبول بها.
    il ressort d'une étude récente sur la santé des jeunes (la première de ce type faite au Luxembourg) que 25 % des élèves âgés entre 12 et 20 ans fument tous les jours. UN ويتبيّن من دراسة أخيرة عن صحة الشباب (وهذه الدراسة تعتبر الأولى من نوعها في لكسمبرغ)() أن التلاميذ من سن 12 إلى 20 سنة يدخّنون باستمرار.
    il ressort des sessions précédentes de la Commission qu'il a rarement été donné suite à la demande formulée dans la résolution 5/3 tendant à ce que les projets de résolutions soient soumis un mois avant la session et que la majorité des projets de résolutions sont présentés soit pendant la session soit, à quelques très rares occasions, un ou deux jours avant le début de la session. UN 9- ويتبيّن من الخبرة المكتسبة من الدورات السابقة للجنة أن تلبية الطلب الوارد في القرار 5/3 بشأن تقديم مشاريع المقترحات قبل شهر من بداية الدورة هو أمر قلّما تحقّق بالنسبة لمعظم مشاريع القرارات التي تُقدّم إمّا خلال الدورة أو، في حالات قليلة جدا، قبل يوم أو يومين من بدايتها.
    275. il ressort du tableau ci-dessus que seul au Ministère de la promotion de la femme le nombre des femmes dépasse celui des hommes. En effet, les femmes représentent 66,66 % du personnel contre 33,33 % des hommes et la plupart d'entre elles occupent des postes de responsabilité. UN 275- ويتبيّن من الجدول أعلاه أن عدد النساء لا يفوق عدد الرجال إلاّ في وزارة ترقية المرأة، حيث تمثل فيها النساء 66.66 في المائة من مجموع الموظَّفين مقابل 33.33 في المائة من الرجال وتشغل معظمهن مناصب مسؤولية.
    Ces statistiques montrent que des obstacles considérables restent à franchir pour que les femmes puissent progresser dans des carrières SIT et qu'il ne sera pas suffisant, pour ce faire, de s'attaquer aux problèmes de recrutement. UN ويتبيّن من هذه الإحصاءات أنه ما زالت هناك حواجز كبيرة يتعيّن التغلُّب عليها لضمان تقدُّم المرأة في وظائف العلوم والهندسة والتكنولوجيا، كما يتبيّن أن التصدّي لمسائل التوظيف وحدها لن يحقق هذا الغرض.
    Les contributions apportées par les délégations lors des consultations montrent clairement que le point 5 devrait être maintenu à l'ordre du jour de la Conférence pour examen et actualisation. UN ويتبيّن من الآراء التي أدلت بها الوفود أثناء المشاورات أنه ينبغي الاحتفاظ بالبند 5 على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لأغراض الاستعراض والتحديث.
    Les points de vue exprimés par plusieurs délégations au sein de la Sixième Commission montrent clairement le désaccord qui subsiste quant à la réponse à apporter à la question épineuse de la validité de l'engagement à être lié par le traité en cas d'invalidité de la réserve. UN ويتبيّن بوضوح من وجهات النظر التي أعربت عنها وفود عديدة في اللجنة السادسة استمرار الخلاف بشأن كيفية التعامل مع المسألة الشائكة المتمثلة في صحة الالتزام بالتقيد بالمعاهدة في حالة عدم صحة التحفظ.
    Les analyses du Groupe d'experts montrent que les articles ont été fabriqués par des sociétés se trouvant dans divers pays (voir tableau 2). UN 56 - ويتبيّن من التحليل الذي أجراه الفريق أن هذه الأصناف صنعتها شركات توجد في عدد من بلدان مختلفة (انظر الجدول 2).
    Les points de vue exprimés par plusieurs délégations au sein de la Sixième Commission montrent clairement le désaccord qui subsiste quant à la réponse à apporter à la question épineuse de la validité de l'engagement à être lié par le traité en cas d'invalidité de la réserve. UN 453 - ويتبيّن بوضوح من وجهات النظر التي أعربت عنها وفود عديدة ضمن اللجنة السادسة استمرار الخلاف بشأن كيفية مواجهة المسألة الشائكة المتمثلة في صحة الالتزام بالتقيد بالمعاهدة في حالة عدم صحة التحفظ.
    Les premiers résultats du Mécanisme d'examen de l'application font apparaître notamment que l'assistance technique est nécessaire pour faire avancer l'application pleine et efficace du chapitre IV de la Convention. UN ويتبيّن من النتائج الأولية لآلية استعراض التنفيذ أمور منها الحاجة إلى المساعدة التقنية لتعزيز تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية تنفيذا تاما وفعالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد