ويكيبيديا

    "ويتجلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se manifeste
        
    • apparaît
        
    • témoigne
        
    • c'
        
    • se traduit
        
    • comme le montre
        
    • témoignent
        
    • évident
        
    • ressort
        
    • reflètent
        
    • montrent
        
    • se reflète
        
    Cette faiblesse ne se manifeste nulle part aussi clairement qu'au niveau national. UN ويتجلى هذا الضعف بوضوح أكثر من ذي قبل على الصعيد القطري.
    Cet appui se manifeste à l'occasion de débats dans différentes instances des Nations Unies, comme la Commission de la condition de la femme et le Conseil des droits de l'homme. UN ويتجلى هذا الدعم خلال المناقشات التي تجري في مختلف المحافل في الأمم المتحدة من قبيل لجنة وضع المرأة ومجلس حقوق الإنسان.
    La deuxième amélioration majeure apparaît au paragraphe 2 du projet de décision que nous proposons. UN ويتجلى التحسين الرئيسي الثاني في الفقرة 2 من مشروع المقرر الذي نقترحه.
    En témoigne la gratuité des frais scolaires à tous les enfants du préscolaire et du primaire de l'enseignement public ; UN ويتجلى ذلك في توفير التعليم المجاني لجميع الأطفال في مرحلتي ما قبل الدراسة والمرحلة الابتدائية من التعليم العام؛
    c'est l'annonce d'un changement de politique et du passage d'un système passif de subventions économiques à un système d'orientation professionnelle. UN ويتجلى في ذلك التحول في السياسة العامة من تقديم اﻹعانات الاقتصادية السلبية إلى توفير التوجيه اﻹيجابي من اﻷخصائيين.
    Cette situation se traduit par l'accroissement du nombre de femmes chefs de ménage, d'enfants abandonnés et d'orphelins. UN ويتجلى هذا اﻹنهيار في تزايد اﻷسر المعيشية التي تقوم عليها المرأة، واﻷطفال اليتامى أو الذين تخلى عنهم الوالدان.
    Cette situation se reflète dans le montant relativement peu élevé de dépenses excédentaires de 0,4 million de dollars pour ces régions, comme le montre le tableau 3. UN ويتجلى هذا في الصغر النسبي لمبلغ الإنفاق الزائد في تلك المناطق، وهو 0.4 مليون دولار على ما هو مبين في الجدول 3.
    En témoignent les progrès remarquables accomplis dans de nombreux domaines par des pays figurant parmi les plus pauvres de la planète. UN ويتجلى ذلك في التقدم الملحوظ المحرز في مجالات عديدة في البلدان التي تعد من أفقر بلدان العالم.
    Ceci est tout à fait évident au Ghana où les femmes suivent un enseignement d'environ 2 ans et demi en moyenne, alors qu'il est de 5 ans pour les hommes. UN ويتجلى ذلك بأوضح الصور في غانا، حيث تحظى النساء في المتوسط بسنتين ونصف من التعليم مقابل خمس سنوات للرجال.
    Cette attitude ressort également des dernières mesures prises dans ce sens par la Fédération de Russie en Abkhazie (Géorgie). UN ويتجلى هذا النهج أيضا في الخطوات المغرضة التي اتخذها الاتحاد الروسي مؤخرا في أبخازيا، جورجيا.
    Les iniquités économiques se reflètent aussi dans l'accès limité des plus défavorisés à certains biens et services. UN ويتجلى عدم التكافؤ الاقتصادي أيضاً في ضآلة فرص المحرومين في الحصول على بعض السلع والخدمات.
    Ceci se manifeste de manière explicite dans les origines de l'avortement sélectif en fonction du sexe du fœtus et le niveau élevé de violence envers les femmes enceintes. UN ويتجلى ذلك بوضوح شديد في أصول الإجهاض بسبب جنس الجنين، وفي ارتفاع مستوى العنف الموجّه إلى النساء الحوامل.
    Cela se manifeste par l'augmentation du nombre de membres du MAEP, qui est actuellement de 29. UN ويتجلى ذلك في الزيادة في عدد أعضاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، الذي يبلغ الآن 29 عضوا.
    Cette absence d'harmonie se manifeste généralement à travers le ou les symptômes ci-après : UN ويتجلى انعدام هذا التماسك عادة في واحد أو أكثر من الأعراض التالية:
    Cette thèse apparaît dans deux résolutions de l'Institut. UN ويتجلى هذا الموقف في قرارين صادرين عن المعهد.
    D'après le rapport, il apparaît clairement que la situation où se trouvent actuellement ces militaires ne peut être décrite que comme tragique. UN ويتجلى من التقرير أن الوضع الحالي الذي يجدون فيه هؤلاء أنفسهــم لا يمكن وصفه إلا بأنه وضع مفجع.
    L'existence de 84 peuples autochtones témoigne de notre diversité. UN ويتجلى تنوعنا في وجود 84 شعبا من الشعوب الأصلية.
    c'est d'autant plus vrai que l'État partie n'a déployé aucun effort pour enquêter sur ce qui est en fait arrivé à Kamel Rakik. UN ويتجلى هذا الأمر بوضوح في تقاعس الدولة الطرف عن التحقيق فيما حدث لكمال رقيق.
    Cet attachement se traduit notamment par notre participation de longue date aux travaux du Comité du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'Afrique du Sud. UN ويتجلى ذلك الالتزام في جملة أمور منها تواجدنا منذ زمن بعيد في لجنة أمناء صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لجنوب افريقيا.
    Bien des choses ont été réalisées à cet égard, comme le montre la pratique des États en ce qui concerne les questions maritimes. UN وقد أنجز الكثير في هذا الصدد، ويتجلى ذلك في ممارسة الدول فيمــا يتعلــق بالقضايــا البحرية.
    Leurs déclarations et leurs stratégies communes témoignent d'une volonté de renforcer la coordination et la cohérence de leur action à l'échelle régionale. UN ويتجلى في إعلاناتها واستراتيجياتها المشتركة ارتفاع مستوى التنسيق والترابط على الصعيد الإقليمي.
    Le système judiciaire est un exemple évident de cette situation, qui doit être réglée de façon urgente. UN ويتجلى هذا في أوضح صوره في النظام القضائي وينبغي التصدي له على وجه الاستعجال.
    Cela ressort également des nombreuses consultations, réunions et campagnes organisées par le MWCSD et par le Ministère de la santé qui ciblent les communautés villageoises. UN ويتجلى هذا في المشاورات والاجتماعات والحملات العديدة التي تنظمها وزارة شؤون المرأة ووزارة الصحة وتستهدف المجتمعات القروية على سبيل المثال.
    Ces fonctions reflètent la nature et les buts de l'organisation. UN ويتجلى في تلك الوظائف طابع المنظمة ومقاصدها.
    Notre attachement à la coopération technique est solide, comme le montrent, entre autres, les exemples suivants. UN وإن التزامنا بالتعاون التقني قوي ويتجلى في الأمثلة التالية، على سبيل المثال لا الحصر.
    Cette rivalité acharnée se reflète largement dans les activités économiques et le cadre social. UN ويتجلى الإحباط والتنافس إلى حد كبير في الأنشطة الاقتصادية والبيئات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد