ويكيبيديا

    "ويتحتم أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est impératif que
        
    il est impératif que tous les États adhérent au Protocole. UN ويتحتم أن تنضم جميع الدول إلى هذا البروتوكول.
    il est impératif que nous travaillions ensemble pour éradiquer le fléau du terrorisme - mais celui-ci n'est pas la seule source de préoccupation au Moyen-Orient. UN ويتحتم أن نتضافر بشكل حاسم على استئصال آفة الإرهاب، ولكن ذلك ليس السبب الوحيد الذي يدعو للقلق في الشرق الأوسط.
    Nous vivons dans un monde qui rétrécit de jour en jour et il est impératif que nous prenions conscience de notre interdépendance. UN إن العالم الذي نعيش فيه يصغر يوما بعد يوم ويتحتم أن ندرك مدى الترابط القائم بيننا اليوم.
    il est impératif que la communauté internationale redouble d'efforts pour garantir des élections crédibles. UN ويتحتم أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لكفالة انتخابات تتمتع بالمصداقية.
    il est impératif que l'ONU assume sa mission de développement avec davantage de vigueur au moment où les ressources diminuent et les populations s'accroissent. UN ويتحتم أن تضطلع الأمم المتحدة بمهمتها الإنمائية بقدر أكبر من القوة في وقت يتسم بالندرة المطردة في الموارد والزيادة السكانية إلى درجة الانفجار.
    il est impératif que le Secrétariat se penche sur ce problème et s'emploie à présenter les rapports en temps voulu, conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale et à ses résolutions sur la question. UN ويتحتم أن تعالج الأمانة العامة هذه المشكلة وألا تدخر وسعاً لتقديم التقارير في موعدها، وفقاً للنظام الداخلي للجمعية ولقراراتها بهذا الشأن.
    il est impératif que l'Assemblée avalise ces recommandations dans leur ensemble, pour qu'elles soient mises en œuvre à compter du 1er avril 2013. UN ويتحتم أن تؤيد الجمعية العامة تلك التوصيات ككل من أجل تنفيذها اعتباراً من 1 نيسان/أبريل 2013.
    il est impératif que le Comité spécial fasse avancer le processus d'autodétermination pour les natifs de Guam étant donné que les décisions récentes prises par la Puissance administrante portent, jour après jour, atteinte à leur droit à l'autodétermination. UN ويتحتم أن تعزز اللجنة الخاصة عملية تقرير المصير لأهالي غوام الأصليين، لأن القرارات التي اتخذتها مؤخرا السلطة القائمة بالإدارة تضعف حقهم في تقرير المصير يوما بعد الآخر.
    Nous croyons également que l'Année internationale du sport et de l'éducation physique est l'occasion de promouvoir les valeurs sportives, et il est impératif que les initiatives prises dans le cadre de cette Année internationale aient des effets à long terme. UN ونعتقد أيضا أن السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية تتيح فرصة لتعزيز قيمة الرياضة، ويتحتم أن تكون هناك آثار بعيدة المدى للمبادرات المنطلقة في إطار هذه السنة.
    il est impératif que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, joue un rôle actif pour mettre fin à l'occupation et arriver à la solution de deux États, sur la base des frontières d'avant 1967. UN ويتحتم أن يضطلع المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، بدور فعال في وضع نهاية للاحتلال وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس الحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967.
    il est impératif que nous nous efforcions désormais, durant la présente session de l'Assemblée générale, de redonner une raison d'être à l'ONU, afin de permettre au Secrétaire général et à ses collègues de s'acquitter de leurs tâches et de leurs responsabilités avec plus de vigueur et de confiance. UN ويتحتم أن نعمل الآن، أثناء دورة الجمعية العامة هذه، على تنمية إحساس جديد بالغاية لدى الأمم المتحدة، وذلك حتى نمّكن الأمين العام وزملاءه من تنفيذ مهامهم ومسؤولياتهم بمزيد من النشاط والثقة.
    Des débats approfondis ont déjà lieu à propos de la réforme tant nécessaire du Conseil de sécurité. il est impératif que nous parvenions cette année à un résultat largement acceptable pour tous. UN وتجري بالفعل مناقشات مستفيضة بشأن ضرورة إصلاح مجلس الأمن، ويتحتم أن نتوصل هذا العام إلى نتائج تكون مقبولة بصفة عامة من الجميع.
    il est impératif que les interventions soient dirigées par les pays et ne soient pas liées à l'APD pour que cette aide soit utilisée efficacement. UN ويتحتم أن تكون التدخلات متناسبة مع حالة البلد وأن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية غير مقيدة وذلك من أجل الاستغلال الأكثر فعالية.
    Chaque article du TNP lie tous les États parties à tous moments et dans toutes circonstances, et il est impératif que tous les États parties soient pleinement tenus responsables du strict respect des obligations qu'ils ont contractées au titre de ce Traité. UN فكل مادة من مواد المعاهدة لا تزال ملزمة لجميع الدول الأطراف في جميع الأوقات وتحت جميع الظروف، ويتحتم أن تخضع جميع الدول الأطراف للمساءلة الكاملة فيما يتعلق بالامتثال الدقيق لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    il est impératif que l'Assemblée générale puisse effectivement examiner, à ce moment-là, la protection de la diversité biologique dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, ainsi que toute lacune dans le régime international de gestion des pêches, susceptible d'être repérée dans ce contexte. UN ويتحتم أن يكون في مقدور الجمعية العامة حينئذ أن تعالج بشكل فعال مسألة حماية التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وأي أوجه للقصور في نظام إدارة مصائد الأسماك الدولية قد يتم تحديدها في هذا السياق.
    il est impératif que nos débats contribuent à promouvoir le développement durable, en mettant l'accent sur les trois piliers que sont le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement, et sur l'importance de les promouvoir tous les trois de manière intégrée, coordonnée et équilibrée. UN ويتحتم أن تعزز مناقشتنا التنمية المستدامة، مسلطة الضوء على الدعائم الثلاث - التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية - والحاجة إلى تعزيز هذه الدعائم الثلاث بطريقة متكاملة ومنسقة ومتوازنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد