ويكيبيديا

    "ويترتب على ذلك أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il s'ensuit que
        
    • il en résulte que l'
        
    • il en découle que
        
    • il s'ensuit qu'
        
    • s'ensuit que la
        
    il s'ensuit que l'imposition automatique de la peine de mort à l'auteur constitue une violation des droits reconnus au paragraphe 1 de l'article 6. UN ويترتب على ذلك أن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية على صاحب البلاغ ينتهك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 6.
    il s'ensuit que la discrimination raciale en question est imputable à l'État partie. UN ويترتب على ذلك أن التمييز العنصري قيد البحث يعزى إلى الدولة الطرف.
    il s'ensuit que le requérant n'a pas été privé du droit d'exercer un recours utile contre un acte de discrimination commis dans le cadre des propos de M. Andreasen. UN ويترتب على ذلك أن الملتمس لم يحرم من ممارسة حقه في سبيل انتصاف فعال ضد فعل من أفعال التمييز العنصري ارتكب في إطار البيان الذي ألقاه السيد أندرياسن.
    il en résulte que l'État touché n'est pas autorisé à contrevenir au principe d'impartialité lorsqu'il pose des conditions avant d'accepter de l'aide. UN ويترتب على ذلك أن الدول المتضررة لا تملك حرية الخروج عن مبدأ عدم التحيّز عند فرض شروط لقبولها المساعدات.
    il en découle que c'est l'État affecté qui joue le rôle principal dans ce processus. UN ويترتب على ذلك أن الدولة المتضررة تضطلع بالدور الرئيسي في تلك العملية.
    il s'ensuit qu'une déclaration d'intention de se retirer du TNP n'empêche pas l'application de l'Accord de garanties. UN ويترتب على ذلك أن اﻹعلان عن نية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار لا يُعرقل تنفيذ اتفاق الضمانات.
    il s'ensuit que le concept de minorité ne se pose au Maroc que dans la mesure où l'islam est la religion de la majorité de la population. UN ويترتب على ذلك أن مفهوم اﻷقلية لا يطرح في المغرب إلاّ على أساس أن اﻹسلام هو دين أغلبية السكان.
    il s'ensuit que le nouveau Conseil devrait avoir au moins 26 membres si nous voulons qu'il reflète un rapport semblable à celui de 1963. UN ويترتب على ذلك أن المجلس الجديد ينبغي أن يتكون من ٢٦ عضوا على اﻷقل إذا كان له أن يعكس نسبة مماثلة لنسبة ١٩٦٣.
    il s'ensuit que tous les partis politiques, y compris ceux de l'opposition, sont représentés dans toutes les structures de l'État. UN ويترتب على ذلك أن تكون جميع الأحزاب السياسية، بما فيها اﻷحزاب المعارضة، ممثلة في جميع هياكل الدولة.
    il s'ensuit que l'État partie a violé le paragraphe 1 de l'article 2, lu conjointement avec l'article premier. UN ويترتب على ذلك أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 1.
    il s'ensuit que l'État partie a violé le paragraphe 1 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 1. UN ويترتب على ذلك أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 1.
    il s'ensuit que les témoins de massacres et atrocités pourraient être dissuadés de déposer ou redouter les conséquences que leur témoignage pourrait avoir pour eux-mêmes ou pour leurs parents. UN ويترتب على ذلك أن شهود المذابح والفظائع قد يرتدعون عن اﻹدلاء بشهادتهم حول هذه الجرائم أو قد تتناولهم الخشية مما قد يتعرضون له هم وأقاربهم من نتائج وخيمة نتيجة ﻹدلائهم بشهادتهم.
    il s'ensuit que la coopération avec d'autres organisations s'occupant de problèmes de développement selon leur propre perspective est essentielle à un fonctionnement efficace de la CNUCED et à sa contribution aux activités du système international dans son ensemble. UN ويترتب على ذلك أن التعاون مع المنظمات اﻷخرى التي تعنى بقضايا التنمية من منظورها الخاص بها أساسي لكي يؤدي اﻷونكتاد وظيفته على النحو الفعال وليسهم في عمل المنظومة الدولية ككل.
    il s'ensuit que, souvent, les cas de fraude présumée ou les rapports d'audit sur les PE d'un organisme des Nations Unies ne sont pas communiqués aux autres organismes collaborant avec le même PE ou pouvant le faire à l'avenir. UN ويترتب على ذلك أن حالات الغش أو تقارير مراجعة حسابات شركاء التنفيذ في مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة لا تبلَّغ بها في الغالب المؤسسات الأخرى العاملة مع نفس شريك التنفيذ أو التي قد تتعامل معه في المستقبل.
    il s'ensuit que, souvent, les cas de fraude présumée ou les rapports d'audit sur les PE d'un organisme des Nations Unies ne sont pas communiqués aux autres organismes collaborant avec le même PE ou pouvant le faire à l'avenir. UN ويترتب على ذلك أن حالات الغش أو تقارير مراجعة حسابات شركاء التنفيذ في مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة لا تبلَّغ بها في الغالب المؤسسات الأخرى العاملة مع نفس شريك التنفيذ أو التي قد تتعامل معه في المستقبل.
    il s'ensuit que les ressources allouées et les actions menées visent principalement à poursuivre les trafiquants ou à mettre au point des programmes d'aide à l'intention des rescapés, et non à élaborer et mettre en œuvre des mesures de prévention globales et systématiques. UN ويترتب على ذلك أن الموارد والجهود توظف في كثير من الحالات في ملاحقة المتجرين أو في وضع برامج لمساعدة الناجين من الاتجار، وتُهمَل مسألة وضع تدابير منع شاملة ومنهجية وتنفيذها.
    il s'ensuit que les auteurs de la déclaration d'indépendance n'étaient pas liés par le cadre qui visait à régir, en définissant leurs pouvoirs et responsabilités, la conduite des institutions provisoires d'administration autonome. UN ويترتب على ذلك أن واضعي إعلان الاستقلال لم يكونوا ملزمين بإطار الصلاحيات والمسؤوليات الذي وضع من أجل تنظيم تسيير شؤون المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي.
    il s'ensuit que toute personne visée par la loi sur la prévention du blanchiment de capitaux qui - intentionnellement ou par négligence - se soustrait à l'obligation de déclarer les opérations ou circonstances suspectes qui y sont énumérées est réputée coupable d'une infraction au regard du droit pénal. UN ويترتب على ذلك أن القانون الجنائي يجرم أي شخص يشمله القانون المتعلق بإعاقة غسل الأموال لا يقوم، عمدا أو نتيجة إهمال، بواجبات الإبلاغ عن المعاملات أو الظروف المشبوهة المنصوص عليها في القانون.
    il en résulte que l'audience, ou l'orthodoxie, ou le nombre des adeptes, ou l'ancienneté ne constituent pas un critère permettant d'établir l'existence d'une religion. UN ويترتب على ذلك أن الاجتماع أو التزمّت أو عدد الأتباع أو القِدم لا يُشكل معياراً يكفي لإثبات وجود دين ما.
    il en découle que les obligations en question ne sont pas violées du simple fait de l’adoption d’une loi tant que cette loi n’est pas mise en pratique. UN ويترتب على ذلك أن اﻹخلال بهذه الالتزامات لا يتحقق عن طريق سن تشريع، إلا عندما يصبح ذلك التشريع نافذا بشكل نهائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد