ويكيبيديا

    "ويتعين على الدول أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États doivent
        
    • les États devraient
        
    • les États devaient
        
    • les États parties devraient
        
    Sur cette base, les États doivent mettre à profit la présente session pour identifier et renforcer les points de convergence. UN ويتعين على الدول أن تواصل هذا النجاح خلال الدورة الحالية فتحدد أوجه التقارب وتعمل على تعميقها.
    les États doivent assurer progressivement la pleine réalisation des droits à l'eau et à l'assainissement. UN ويتعين على الدول أن تحقق الإعمال الكامل للحقوق في المياه والصرف الصحي تدريجياً.
    les États doivent prendre en considération la nature complexe et globale de la corruption à tous les niveaux. UN ويتعين على الدول أن تأخذ بعين الاعتبار الطبيعة المعقدة للرشوة وتفشيها على جميع المستويات.
    les États devraient être tenus d'expliquer pourquoi ils ne les appliquent pas et de présenter un rapport d'étape sur les progrès accomplis dans leur application. UN ويتعين على الدول أن تشرح سبب عدم تنفيذ هذه التوصيات وتقديم تقرير مرحلي عن التقدم المحرز في تنفيذها.
    les États devraient abolir la peine de mort obligatoire, là où elle existe encore. UN ويتعين على الدول أن تلغي عقوبة الإعدام الإلزامية، حيثما وجدت.
    les États doivent donner suite de toute urgence à cette résolution. UN ويتعين على الدول أن تتصرف بناء على هذا القرار على وجه الاستعجال.
    les États doivent consentir un réel effort pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement afin que ceux qui sont défavorisés puissent en bénéficier. UN ويتعين على الدول أن تسعى سعياً حثيثاً لبلوغ الأهداف الإنمائية الألفية حتى يتمكن المحرومون من الاستفادة منها.
    les États doivent veiller à ce que les femmes aient leur juste part de la prospérité économique au même titre que les hommes. UN ويتعين على الدول أن تكفل تمتع المرأة بنصيبها من الرخاء الاقتصادي على قدم المساواة مع الرجل.
    les États doivent honorer les engagements qu'ils ont pris de fournir une aide au développement, conformément au Consensus de Monterrey et à la Déclaration du Millénaire. UN ويتعين على الدول أن تفي فعلا بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بتقديم المساعدة الإنمائية، تمشيا مع توافق آراء مونتيري والإعلان بشأن الألفية.
    les États doivent maintenant chercher à mettre en oeuvre les différents programmes d'action. UN ويتعين على الدول أن تسعى اﻵن إلى تنفيذ برامج العمــل العديــدة.
    les États doivent considérer les migrants comme des personnes ayant des droits et ne pas ériger en délit la migration irrégulière. UN ويتعين على الدول أن تتعامل مع المهاجر كشخص له حقوق وأن تتجنب تجريم الهجرة غير القانونية.
    les États doivent veiller à ce que les mesures de protection sociale soient complètes et intégrées et qu'elles fournissent un niveau de vie approprié. UN ويتعين على الدول أن تكفل من خلال تدابير الحماية الاجتماعية مستوى معيشيا لائقا وأن تكون تلك التدابير شاملة ومتكاملة.
    les États doivent évaluer la situation au micro niveau et donner la priorité à l'examen des problèmes les plus urgents. UN ويتعين على الدول أن تجري تقييماً للحالة على المستوى الجزئي وأن تضع أولوياتها في مجال التصدي لأشد التحديات إلحاحاً.
    les États doivent évaluer la situation au niveau microéconomique et donner la priorité à l'examen des problèmes les plus urgents. > > . UN ويتعين على الدول أن تجري تقييماً للحالة على المستوى الجزئي وأن تضع أولوياتها في مجال التصدي لأشد التحديات إلحاحاً.
    les États doivent donc, conformément à la Charte, observer les principes du droit international et des relations amicales et de la coopération entre les États. UN ويتعين على الدول أن تتصرف وفقا لإعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    les États devraient veiller à ce que l'utilisation pacifique ne nuise pas aux efforts relatifs à la nonprolifération, à l'innocuité pour les humains et à l'environnement. UN ويتعين على الدول أن تكفل ألا تقوض الاستخدامات السلمية جهود عدم الانتشار أو السلامة البشرية أو البيئة.
    les États devraient aussi résoudre les difficultés particulières auxquelles se heurte la femme qui subit des formes multiples de discrimination, spécialement en ce qui concerne l'exercice du droit à la nationalité; UN ويتعين على الدول أن تعالج التحديات المحددة التي تواجهها المرأة التي تشكو من أشكال تمييز متعددة، ولا سيما في تمتعها بالحق في الجنسية.
    les États devraient donner aux entreprises des orientations précises soulignant que ces procédures doivent être accessibles, ouvertes à tous et compréhensibles par les enfants et tenir compte en tout temps de l'évolution des capacités de l'enfant et de son intérêt supérieur. UN ويتعين على الدول أن تزود المؤسسات التجارية بتوجيه محدد بما يؤكد على أن هذه العمليات يجب أن تكون متاحة وجامعة وذات مغزى للأطفال، وأن تراعي قدراتهم المتنامية ومصالحهم الفضلي في كل الأوقات.
    les États devraient éviter de recourir au remembrement lorsque la fragmentation présente des avantages, comme la réduction des risques ou la diversification des cultures. UN ويتعين على الدول أن تمتنع عن اللجوء إلى تجميع الأراضي إذا كانت التجزئة تفضي إلى منافع من قبيل خفض المخاطر أو تنويع المحاصيل.
    les États devraient établir des mécanismes appropriés pour résoudre les conflits fonciers entre les propriétaires et les locataires ou entre les utilisateurs des terres et l'État ou en ayant recours aux organismes privés impliqués dans les projets de développement; UN ويتعين على الدول أن تُنشئ آليات مناسبة لتسوية المنازعات بين مؤجري الأراضي ومستأجريها أو بين مستخدمي الأراضي والدولة أو فيما بين كيانات القطاع الخاص المشتركة في المشاريع الإنمائية؛
    les États devaient investir dans des mesures visant à améliorer les soins de santé, notamment les soins de santé prénatale fournis aux femmes. UN ويتعين على الدول أن تستثمر في توفير رعاية صحية ورعاية أفضل قبل الولادة للنساء.
    les États parties devraient en particulier avoir conscience que les enfants non accompagnés souffrent du fait d'être séparés des membres de leur famille et ont, en outre, à des degrés divers, subi une perte, un traumatisme, des bouleversements et des violences. UN ويتعين على الدول أن تراعي بوجه خاص كون الأطفال غير المصحوبين يُعانون من الانفصال عن أفراد أسرهم، ويكابدون أيضاً، بدرجات مختلفة، الفقدان والصدمات النفسية والاضطرابات والعنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد