ويكيبيديا

    "ويتعين على جميع الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les parties
        
    toutes les parties doivent protéger les installations civiles, les hôpitaux, les fournitures de secours et les moyens utilisés pour les distribuer. UN ويتعين على جميع الأطراف توفير الحماية ضد أي خطر تتعرض له المنشآت المدنية والمستشفيات ومواد الإغاثة ووسائل توزيعها.
    toutes les parties intéressées doivent mieux penser et réfléchir aux moyens d'aider les peuples subjugués à se débarrasser du joug colonial. UN ويتعين على جميع الأطراف المعنية أن تفكر مليا وتبتكر سبلا تساعد الشعوب المغلوبة على أمرها على التخلص من نير الاستعمار.
    toutes les parties intéressées doivent coopérer afin que des résultats tangibles en matière d'emploi soient obtenus. UN ويتعين على جميع الأطراف المشاركة والتعاون من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة في مجال التوظيف.
    toutes les parties devraient œuvrer à l'instauration de conditions propices au développement d'activités de renforcement des capacités durables et efficaces. UN ويتعين على جميع الأطراف تعزيز الظروف المؤدية إلى استدامة وفعالية أنشطة بناء القدرات.
    toutes les parties au conflit doivent respecter ces principes. UN ويتعين على جميع الأطراف في النزاع احترام هذه المبادئ.
    toutes les parties devraient contribuer à l'application du présent cadre et œuvrer à l'instauration de conditions propices à l'exécution d'activités de renforcement des capacités durables et efficaces. UN ويتعين على جميع الأطراف تعزيز الظروف المؤدية إلى استدامة وفعالية أنشطة بناء القدرات.
    toutes les parties devraient contribuer à l'application du présent cadre et œuvrer à l'instauration de conditions propices à l'exécution d'activités de renforcement des capacités durables et efficaces. UN ويتعين على جميع الأطراف تعزيز الظروف المؤدية إلى استدامة وفعالية أنشطة بناء القدرات.
    toutes les parties concernées devraient redoubler d'efforts à cette fin. UN ويتعين على جميع الأطراف المعنية أن تكثف جهودها تحقيقا لتلك الغاية.
    toutes les parties à la Convention sont tenues de mettre en place des installations de collecte des déchets adéquates pour les navires mouillant dans leurs ports. UN ويتعين على جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث البحري توفير مرافق استقبال مناسبة للسفن التي ترسو في موانئها.
    toutes les parties doivent s'abstenir de tout acte qui pourrait causer des souffrances inutiles ou supplémentaires aux civils innocents. UN ويتعين على جميع الأطراف تفادي الأعمال التي يمكن أن تسبب أو تزيد من معاناة لا داعي لها للمدنيين الأبرياء.
    toutes les parties doivent autoriser l'accès rapide des organismes humanitaires des Nations Unies et de leurs partenaires aux populations ayant besoin d'aide UN ويتعين على جميع الأطراف أن تــسمح فــورا للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها التنفيـذيين، بإيـصال المـساعدات الإنـسانية على نحو سريع وآمن ودون عوائق.
    toutes les parties devraient également prendre et appliquer des engagements spécifiques et élaborer des plans d'action, le cas échéant, pour mettre fin aux autres violations graves dont elles sont accusées. UN ويتعين على جميع الأطراف أيضا أن تتعهد بالتزامات محددة وتنفذها، وتعد خطط العمل على النحو المناسب، من أجل التصدي للانتهاكات الجسيمة الأخرى المنسوبة إليها.
    Venir à bout du problème des restes explosifs de guerre est un élément essentiel de l'instauration de la paix, et il importe que toutes les parties prennent cela au sérieux, car elles devraient toutes avoir intérêt à instaurer la paix. UN ويمثل التصدي لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب جزءاً رئيسياً من عملية كسب السلم تلك ويتعين على جميع الأطراف التعامل معها بجدية إذ إن كسب السلم من مصلحة جميع الأطراف.
    toutes les parties au conflit doivent prendre des mesures concrètes pour protéger les civils et garantir leur liberté de circulation, et pour permettre aux organisations humanitaires de travailler en toute sécurité. UN ويتعين على جميع الأطراف في النزاع أن تتخذ تدابير ملموسة لحماية المدنيين وضمان حرية حركتهم، والسماح للمنظمات الإنسانية بالعمل في أمان تام.
    La résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité doit être pleinement respectée par toutes les parties. UN ويتعين على جميع الأطراف أن تحترم بالكامل قرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    Par une action concertée, toutes les parties intéressées doivent concentrer leurs efforts sur des solutions institutionnelles, juridiques, administratives, commerciales, technologiques et opérationnelles tendant à améliorer le fonctionnement des couloirs de transport en transit dans le cadre des réseaux régionaux et en conformité avec les normes et pratiques internationales. UN ويتعين على جميع الأطراف العمل معاً والتركيز على الحلول المؤسسية والقانونية والإدارية والتجارية والتكنولوجية والتشغيلية لتحسين تشغيل ممرات النقل العابر كجزء من الشبكات الإقليمية وبصورة تتمشى مع المعايير والممارسات الدولية.
    toutes les parties sont priées d'entrer en relation avec l'Organisation des Nations Unies et d'établir des plans d'action assortis de dates butoirs conformes aux résolutions 1539 (2004), 1612 (2005) et 1882 (2009) du Conseil de sécurité. UN ويتعين على جميع الأطراف أن تدخل في حوار مع الأمم المتحدة وأن تعد خطط عمل محددة زمنياً وفقاً لقرارات مجلس الأمن 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009).
    toutes les parties prenantes des opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent s'efforcer activement et dans la durée de parvenir à une compréhension commune des défis posés par le maintien de la paix et il convient de souligner que malgré la multiplication des mandats robustes, les pays fournisseurs demeurent confrontés à des difficultés qui les empêchent de répondre rapidement aux demandes des Nations Unies. UN ويتعين على جميع الأطراف صاحبة المصلحة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بذل جهود قوية ومستمرة لإيجاد فهم مشترك للتحديات التي يواجهها حفظ السلام، ولا بد من التشديد على أنه تم إنشاء المزيد من الولايات الرادعة، ومع ذلك فإن البلدان المساهمة لا تزال تواجه تحديات تحول بينها وبين الاستجابة السريعة لطلبات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد