ils doivent simplement s'entendre sur les formules à retenir. | UN | ويتعين عليهم ببساطة الاتفاق على الصِّيَغ الواجب الالتزام بها. |
ils doivent s'interroger sur la façon dont leurs paroles, leurs actes ou leur silence contribuent au maintien du statu quo. | UN | ويتعين عليهم النظر في الطرق التي ساهموا بها من خلال آرائهم أو أعمالهم، أو سكوتهم في الوضع الراهن. |
À leur arrivée à leur destination, ils doivent se présenter auprès des autorités locales. | UN | ويتعين عليهم فور وصولهم إلى المكان المقصود أن يتصلوا بالسلطات المحلية. |
A chaque fois qu'ils sont chassés, ils se retrouvent sans rien et doivent repartir à zéro. | UN | وفي كل مرة يُطرَدون، يجدون أنفسهم بلا شيء ويتعين عليهم البدء من جديد. |
De plus, les membres du Service sont souvent appelés à participer au nom des comités à des réunions internationales sur l'application des sanctions et doivent ensuite élaborer et soumettre des rapports à ces derniers. | UN | وفي هذا الصدد، كثيرا ما يكلف أعضاء اﻷمانة بالاشتراك في اجتماعات دولية معنية بتنفيذ الجزاءات نيابة عن اللجان؛ ويتعين عليهم إعداد تقارير وتقديمها إلى اللجان فيما بعد. |
ils devraient agir rapidement et de concert pour prévenir cette violence et y mettre fin. | UN | ويتعين عليهم التصرف بسرعة وبشكل متسق لردع هذا العنف ووقفه. |
ils sont tenus de fournir des renseignements personnels dans leur demande de licence d'importation. | UN | ويتعين عليهم أن يقدموا تفاصيل شخصية في طلبات الحصول على تراخيص الاستيراد. |
ils doivent adopter une approche souple et être prêts à s'adapter à l'évolution du calendrier. | UN | ويتعين عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية. |
ils doivent respecter les lois des pays dans lesquels ils opèrent et s'abstenir de s'ingérer dans les valeurs culturelles, religieuses et autres de ces pays. | UN | ويتعين عليهم الامتثال لقوانين البلدان التي يعملون بها والامتناع عن التدخل في قيمها الثقافية والدينية وغيرها من القيم. |
ils doivent savoir inspirer et gagner la confiance en faisant montre de discrétion, d'impartialité, de transparence et de confidentialité. | UN | ويتعين عليهم أن يدركوا كيف يكتسبون الثقة ويكونون محل ثقة بالعمل على أساس التعقل، وعدم التحيز، والشفافية، والسرية. |
ils doivent être munis d'un billet d'admission et d'une carte d'identité en cours de validité. | UN | ويتعين عليهم أن يحملوا تذكرة وبطاقة هوية صالحة. |
ils doivent, en particulier, présenter les garanties d'une bonne moralité, en fournissant un casier judiciaire. | UN | ويتعين عليهم بالخصوص توفير ضمانات بشأن حسن الأخلاق عن طريق تقديم ملف قضائي. |
ils doivent contribuer à résoudre les problèmes propres aux organismes et qui découlent de leur mandat. | UN | ويتعين عليهم أن يساعدوا على إيجاد حلول للمشاكل الخاصة بوكالات محددة، وهي مشاكل متصلة بالولايات المسندة. |
ils doivent établir la preuve qu’ils disposent d’un revenu suffisant, habituellement par la production d’un certificat d’emploi des Nations Unies. | UN | ويتعين عليهم تقديم ما يثبت حصولهم على دخل كاف، وهو ما يتم عادة عن طريق شهادة تثبت العمل لدى اﻷمم المتحدة. |
ils doivent s'inscrire à un programme d'études menant à un diplôme, universitaire ou non, ou à un certificat. | UN | ويتعين عليهم أيضاً أن يكونوا مسجلين في برنامج دراسي يفضي بهم إلى الحصول على درجة جامعية أو دبلوم أو شهادة. |
Dans plusieurs régions, les plus démunies ne bénéficient pas d'une eau alimentée par des conduites et doivent se la procurer auprès de vendeurs ce qui rend cette eau plus chère que celle dont disposeront les plus nantis. | UN | وفي عدد من المناطق لا يستطيع الفقراء الحصول على الماء المنقول باﻷنابيب، ويتعين عليهم شراؤه من الباعة، ولذلك فهم يدفعون ثمنا للماء أكثر مما يدفع اﻷغنياء. |
Des techniques d'irrigation pourraient améliorer sensiblement la situation; or, comme il a déjà été indiqué, les Palestiniens n'ont pas un accès sûr à la plupart des ressources en eau et doivent acheter de l'eau provenant de l'approvisionnement en eau potable à des fins d'irrigation. | UN | ومن شأن تقنيات الري أن تحسّن الوضع بشكل كبير لكنه يتعذر على الفلسطينيين، كما ورد آنفاً، الوصول على نحو كافٍ إلى معظم المصادر المائية ويتعين عليهم شراء المياه من إمدادات مياه الشرب لاستخدامها في الري. |
Ces coureurs sont là pour gagner ... et c'est ce qu'ils devraient faire, nous avons de gros paris aujourd'hui. | Open Subtitles | ويتعين عليهم أن يفوزوا، فلدينا رهانات كثيرة من الجمهور اليوم |
ils sont tenus de faire preuve des plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité dans l'exercice de ces fonctions, et leur comportement professionnel est évalué périodiquement au regard de ces qualités. | UN | ويتعين عليهم الالتزام بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة في أداء مهامهم، ويقيّم أداؤهم دوريا حرصا على الوفاء بمستويات الأداء المطلوبة. |
Le Comité a noté à cet égard que les médecins formés à l’étranger étaient tous soumis au même système de quotas et tenus de passer les mêmes examens – épreuve écrite et épreuve clinique – indépendamment de leur race ou de leur origine nationale. | UN | ولاحظت اللجنة في هذا الصدد أن جميع اﻷطباء المتدربين فيما وراء البحار يخضعون لنظام الحصص ذاته ويتعين عليهم التقدم للامتحانات التحريرية والسريرية ذاتها، بصرف النظر عن عرقهم أو أصلهم القومي. |