ويكيبيديا

    "ويتعيَّن على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les
        
    les nouvelles sociétés par action doivent satisfaire les critères requis en matière de représentation des femmes pour être enregistrées. UN ويتعيَّن على الشركات المحدودة العامة الجديدة أن تحقق اشتراط تمثيل الجنسين كي تحقِّق شروط التسجيل.
    La communauté internationale doit garantir les droits fondamentaux des femmes. UN ويتعيَّن على المجتمع العالمي أن يضمن تمتع النساء بحقوق الإنسان الأساسية.
    400. les transporteurs versent une caution, qui est restituée une fois que les marchandises quittent le territoire douanier de la Côte d’Ivoire. UN 400 - ويتعيَّن على شركات النقل سداد تأمين يُسترد بعد نقل البضائع إلى خارج الإقليم الجمركي لكوت ديفوار.
    Il est impératif que tous les pays redoublent d'efforts pour lutter contre cette menace. UN ويتعيَّن على جميع البلدان أن تفعل المزيد لمكافحة ذلك الخطر.
    les États Membres doivent examiner la prestation inadéquate de l'Assemblée générale et proposer une stratégie constructive axée sur des résultats. UN ويتعيَّن على الدول الأعضاء أن تدرس الأداء غير الكافي للجمعية العامة، وتقترح استراتيجية بنَّاءة لتحقيق النتائج.
    les États sont tenus par différents traités d'harmoniser leur cadre juridique interne et leurs pratiques sur le droit humanitaire. UN ويتعيَّن على الدول، بموجب معاهدات مختلفة، الالتزام بمواءمة أطرها القانونية وممارساتها المحلية مع القانون الإنساني.
    Toutes les parties prenantes devaient redoubler d'efforts pour parvenir aux objectifs. UN ويتعيَّن على جميع الأطراف المعنية أن تضاعف جهودها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Ce statut doit être respecté d'office par les autorités chargées des poursuites. UN ويتعيَّن على سلطات الادّعاء بحكم وظيفتها احترام هذا المركز الخاص.
    Tous les conseillers ont dû assister au moins à une conférence au cours du premier semestre de 2006. UN ويتعيَّن على كل موجِّه أن يحضر حلقة دراسية واحدة على الأقل في النصف الأول من عام 2006.
    les enfants doivent obtenir le consentement de leurs parents ou tuteurs avant de se fiancer, et seul l'homme peut prendre l'initiative des fiançailles. UN ويتعيَّن على الأطفال الحصول على موافقة والديهم أو أولياء أمورهم لإتمام الخطوبة التي يستهلها الرجل.
    Le secrétariat devrait encourager davantage les ONG défendant certains intérêts communs à faire des déclarations conjointes. UN ويتعيَّن على الأمانة أن تشجع بصورة أكبر المداخلات المشتركة للمنظمات غير الحكومية التي تمثل مصالح مشتركة.
    À cet égard, les Nations Unies doivent continuer de jouer un rôle central. UN ويتعيَّن على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بالدور المركزي في هذا الصدد.
    Il est nécessaire que les États Membres collaborent à cette fin avec le soutien actif du Haut-Commissariat. UN ويتعيَّن على الدول الأعضاء أن تعمل معاً بدعم قوي من المفوضية تحقيقاً لهذه الغاية.
    les pays qui élaborent ce type de programmes doivent prendre des mesures de confiance pour dissiper toute crainte que la communauté internationale pourrait nourrir à leur égard. UN ويتعيَّن على البلدان التي تضع هذه البرامج اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز الثقة ولمعالجة أية مخاوف يطرحها تخامر المجتمع الدولي حيال بالنسبة لأنشطتها.
    les responsables des soins de santé dans les pays qui se préparent à avoir une population vieillissante ne peuvent pas se contenter de réagir aux situations. UN ويتعيَّن على قيادات الرعاية الصحية في البلدان التي تستعد لشيخوخة سكانها ألاّ تكتفي بمجرد ردّ الفعل.
    les experts formulent des observations sur ce projet de rapport dans un délai de deux semaines à compter de sa réception. UN ويتعيَّن على الخبراء الحكوميين التعليق على مشروع التقرير هذا في غضون أسبوعين من تسلّمهم إياه.
    Chaque pouvoir public est tenu d'établir et de publier un programme sur l'égalité entre les sexes précisant les mesures qu'il entend prendre pour y parvenir. UN ويتعيَّن على كل سلطة عامة أن تضع خطة للمساواة بحيث تحدِّد فيها الكيفية التي تقترحها للوفاء بالواجبات.
    Tous les pays, y compris les nations industrielles, doivent affronter ce défi. UN ويتعيَّن على جميع البلدان، ومن بينها البلدان الصناعية، أن تواجه هذا التحدي.
    Tous les auteurs, éditeurs, journalistes et poètes doivent envoyer leur biographie à la Commission de censure des œuvres littéraires. UN ويتعيَّن على جميع الكتاب والناشرين والصحفيين والشعراء أن يقدموا سيرتهم الذاتية إلى مجلس الرقابة على الأعمال الأدبية.
    Il est urgent que le Gouvernement renforce les capacités des organes de l'application des lois et assure l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire. UN ويتعيَّن على الحكومة أن تتعامل عاجلاً مع مسألتي قدرات مؤسسات إنفاذ القانون واستقلال الهيئة القضائية وحيادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد