Cette manière de procéder est conforme aux aspirations des deux peuples et propice au développement économique et social de Cuba. | UN | ويتماشى هذا النهج مع تطلعات شعبي الصين وكوبا، كما يؤدي إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا. |
Cette importance accordée à la solidarité humaine est conforme aux principes fondateurs de la coopération Sud-Sud. | UN | ويتماشى هذا الالتزام بالتضامن الإنساني مع المبادئ المنشئة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Dans les grandes lignes, son cadre juridique interne est conforme aux normes internationales pertinentes. | UN | ويتماشى إطارها القانوني الوطني في معظمه مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Cette structure s'explique par la nature concrète des opérations de l'UNICEF mais elle exige un suivi constant pour s'assurer qu'elle répond bien aux besoins de l'organisation. | UN | ويتماشى هذا التوزيع مع العمليات الميدانية لليونيسيف ولكنه يتطلب مراقبة مستمرة تكفل ملاءمته لاحتياجات المنظمة. |
Ceci correspond dans l'ensemble aux concepts examinés par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix au cours des dernières années. | UN | ويتماشى هذا الأمر بشكل عام مع المفاهيم التي جرت مناقشتها في اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في السنوات الأخيرة. |
Ce Programme est aligné sur la Politique Nationale Genre (PNG) et vise la mise en œuvre de celle-ci. | UN | ويتماشى هذا البرنامج مع السياسة الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ويهدف إلى وضعها حيز التنفيذ. |
Cette décision était conforme aux efforts du Gouvernement visant à encourager les expatriés à revenir s'installer dans le territoire. | UN | ويتماشى هذا مع جهود الحكومة في حث مغربيها على العودة الى اﻹقليم. |
Cette approche est compatible avec les cadres employés pour la plupart des procédures ayant trait aux critères et aux indicateurs, ainsi qu'avec les conclusions et mesures proposées par le Groupe. | UN | ويتماشى هذا النهج مع اﻷطر التي تتبعها غالبية عمليات المعايير والمؤشرات، فضلا عن تماشيه مع الاستنتاجات ومقترحات العمل المقدمة من الفريق. |
Elle est conforme aux normes pénitentiaires locales et les conditions de détention semblent satisfaisantes. | UN | ويتماشى السجن مع المعايير المحلية للسجون ويبدو أن ظروف الاحتجاز مرضية. |
L'amendement qui a aboli la peine de mort est conforme aux dispositions de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويتماشى التعديل الذي ألغيت بموجبه عقوبة الإعدام مع أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Cela est conforme au septième des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويتماشى هذا مع الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela est conforme à l'accord conclu entre les Présidents de la Première et de la Quatrième Commissions. | UN | ويتماشى ذلك مع اتفاق بين رئيسي اللجنتين الأولى والرابعة. |
Ceci est conforme à l'objectif établi par le Plan d'action Rajiv Gandhi en 1988. | UN | ويتماشى هذا الأمر مع الهدف الوارد في خطة عمل راجيف غاندي لعام 1988. |
Cette démarche est conforme à la règle énoncée au paragraphe 7 de l'article 5. | UN | ويتماشى ذلك مع القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 7 من المادة 5. |
Cette baisse de volume est conforme au nouveau modèle d'exploitation, qui veut qu'un certain nombre de pays passeront à un modèle basé sur des licences. | UN | ويتماشى الانخفاض في الحجم مع النموذج التشغيلي الجديد، حيث سينتقل بموجبه عدد من البلدان للعمل بنموذج لمنح التراخيص. |
Ce changement est conforme aux nouvelles instructions données par le Siège. | UN | ويتماشى هذا التغيير مع التعليمات الجديدة الصادرة عن مقر الأمم المتحدة بهذا الصدد. |
Cet arrangement est conforme aux dispositions du Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | ويتماشى ذلك الترتيب مع أحكام الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة المكرسة لنزع السلاح. |
Ce travail de contrôle est conforme aux dispositions de l'article 5 des conditions générales applicables aux contrats de l'Organisation. | UN | ويتماشى هذا النشاط الرقابي مع متطلبات المادة 5 من الشروط العامة للعقود. |
Cette démarche répond à la situation nouvelle créée par l'adhésion de l'ensemble de la région à l'économie de marché. | UN | ويتماشى هذا النهج مع السياق الجديد الذي نشأ عن اتباع المنطقة بأكملها نظام الاقتصاد السوقي. |
Pour l'essentiel, l'enseignement dispensé correspond à l'enseignement dispensé dans les écoles publiques du pays et les examens sont les mêmes. | UN | ويتماشى تعليمهم في جوهره مع ما يدرّس في المدارس الحكومية، ويخضعون للامتحانات الخارجية ذاتها. |
Le sous-programme est aligné sur le domaine d'intervention 4 du plan stratégique pour la période 2014-2019, qui sera mis en œuvre conjointement par le Service des services urbains de base, l'ensemble des bureaux régionaux d'ONU-Habitat et le Bureau des projets. | UN | ويتماشى البرنامج الفرعي 4 مع مجال التركيز 4 للخطة الاستراتيجية لفترة الست سنوات 2014-2019، وسيشترك في تنفيذه فرع الخدمات الأساسية الحضرية وجميع المكاتب الإقليمية لموئل الأمم المتحدة ومكتب المشاريع. |
Cette modification va dans le sens d'une éventuelle décision de la Nouvelle-Zélande concernant le retrait de sa réserve à l'article 2. | UN | ويتماشى هذا التغيير مع أي قرار تتخذه نيوزيلندا في المستقبل لسحب التحفظ على المادة 2. |
Cette approche s'inscrit dans le prolongement du précédent créé par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui s'appuie sur l'AIEA pour les mêmes raisons. | UN | ويتماشى ذلك مع سابقة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تستند إلى الوكالة للأسباب ذاتها. |