les étrangers bénéficient du droit de réunion pacifique et de libre association. | UN | ويتمتع الأجانب بحق الاجتماع السلمي وحرية تكوين الجمعيات. |
les étrangers bénéficient du droit de réunion pacifique et de libre association. | UN | ويتمتع الأجانب بحق الاجتماع السلمي وحرية تكوين جمعيات. |
les étrangers bénéficient de la même protection juridique en vertu des instruments statutaires précités et d'autres lois, quels que soient leur nationalité et leur statut au regard de la justice (victimes ou contrevenants). | UN | ويتمتع الأجانب بالحماية القانونية المقررة بقانون العقوبات وغيره من القوانين دون النظر لجنسية الجاني أو المجني عليه. |
les étrangers jouissent en matière de procédure judiciaire des mêmes droits que les citoyens turkmènes. | UN | ويتمتع الأجانب أمام المحاكم بنفس الحقوق الإجرائية التي يتمتع بها مواطنو تركمانستان. |
les étrangers jouissent des mêmes droits que les nationaux et la loi garantit la liberté de religion et de croyance et interdit la diffusion de messages racistes. | UN | ويتمتع الأجانب بمعاملة متساوية، كما يكفل القانون حرية الدين والمعتقد ويحظر إذاعة أية رسائل عنصرية. |
En principe, les étrangers ont les mêmes droits que les Suédois en la matière. | UN | ويتمتع الأجانب مبدئياً بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها المواطنون السويديون في هذا المجال. |
Par exemple, l'extrême pénurie de médicaments, que seule l'aide humanitaire étrangère permet de pallier quelque peu, et le sous-équipement d'une grande partie des hôpitaux du pays sont fortement ressentis par le citoyen moyen, qui constate en outre que dans les hôpitaux réservés aux étrangers, pourvoyeurs de devises, ces derniers bénéficient de services qui lui sont refusés. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن النقص الكبير في اﻷدوية، الذي لا تساهم المساعدة اﻹنسانية الخارجية إلا في التخفيف منه، وغياب المعدات في عدد كبير من مستشفيات البلد، يمثلان أحد دواعي القلق البالغ بالنسبة للمواطن العادي الذي يشعر، باﻹضافة إلى ذلك، بالتمييز عند رؤية مستشفيات مخصصة لﻷجانب تمثل مصدرا للعملات الصعبة ويتمتع اﻷجانب فيها بخدمات يُحرم هو منها. |
les étrangers bénéficient du droit de réunion pacifique et de libre association. | UN | ويتمتع الأجانب بحق الاجتماع السلمي وحرية تكوين جمعيات. |
les étrangers bénéficient du droit de réunion pacifique et de libre association. | UN | ويتمتع الأجانب بحق الاجتماع السلمي وحرية تكوين الجمعيات. |
les étrangers bénéficient du droit de réunion pacifique et de libre association. | UN | ويتمتع الأجانب بحق الاجتماع السلمي وحرية تكوين جمعيات. |
les étrangers bénéficient du droit de réunion pacifique et de libre association. | UN | ويتمتع الأجانب بحق الاجتماع السلمي وحرية تكوين جمعيات. |
les étrangers bénéficient du droit de réunion pacifique et de libre association. | UN | ويتمتع الأجانب بحق الاجتماع السلمي وحرية تكوين جمعيات. |
De même, les étrangers jouissent des mêmes droits que les nationaux, tels que le droit à la vie, à la sécurité et au travail, garantis par la loi. | UN | ويتمتع الأجانب بشكل مماثل بنفس الحقوق التي يتمتع بها الوطنيون فيما يتعلق بالحق في الحياة والأمن والعمل وهي حقوق يكفلها القانون. |
197. Au Koweït, les étrangers jouissent, dans les mêmes conditions que les nationaux, du droit de circuler librement dans le pays et d'y choisir librement leur résidence et d'en changer. | UN | 197- ويتمتع الأجانب في دولة الكويت مثلهم في ذلك مثل المواطنين بحرية الانتقال والإقامة وتغيير مكان الإقامة. |
Pendant leur séjour, les étrangers jouissent de tous les droits garantis aux citoyens, à l'exception du droit de vote, du droit de se présenter aux élections et du droit d'accomplir le service militaire en Ukraine. | UN | ويتمتع الأجانب أثناء إقامتهم بجميع الحقوق المكفولة للمواطنين، فيما عدا حق التصويت وحق التقدم للانتخابات وحق أداء الخدمة العسكرية في أوكرانيا. |
132. Au Koweït, les étrangers jouissent, dans les mêmes conditions que les nationaux, du droit de circuler librement dans le pays, d'y choisir librement leur résidence et d'en changer. L'étranger autorisé à séjourner au Koweït est libre de quitter le pays et d'y revenir. | UN | 132- ويتمتع الأجانب في دولة الكويت مثلهم في ذلك مثل المواطنين بحرية الانتقال والإقامة وتغيير مكان الإقامة، كما أنه لا يمنع الأجنبي المرخص له بالإقامة في دولة الكويت من الخروج والعودة إليها. |
En principe, les étrangers ont en la matière les mêmes droits que les citoyens suédois. | UN | ويتمتع الأجانب من حيث المبدأ بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون السويديون في هذا الصدد. |
Par exemple, l'extrême pénurie de médicaments, que seule l'aide humanitaire étrangère permet de pallier quelque peu, et le sous-équipement d'une grande partie des hôpitaux du pays sont fortement ressentis par le citoyen moyen, qui constate en outre que dans les hôpitaux réservés aux étrangers, pourvoyeurs de devises, ces derniers bénéficient de services qui lui sont refusés. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن النقص الكبير في اﻷدوية، الذي لا تساهم المساعدة اﻹنسانية الخارجية إلا في التخفيف منه، وغياب المعدات في عدد كبير من مستشفيات البلد، يمثلان أحد دواعي القلق البالغ بالنسبة للمواطن العادي الذي يشعر، باﻹضافة إلى ذلك، بالتمييز عند رؤية مستشفيات مخصصة لﻷجانب تمثل مصدرا للعملات الصعبة ويتمتع اﻷجانب فيها بخدمات يُحرم هو منها. |
les étrangers et les apatrides dont la présence en Ukraine était légale jouissaient des mêmes droits et libertés. | UN | ويتمتع الأجانب وعديمو الجنسية الموجودون بصورة مشروعة في أوكرانيا بنفس الحقوق والحريات. |