l'objectif de l'Année internationale de la jeunesse était de promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | ويتمثل الغرض من السنة الدولية للشباب في تعزيز الحوار والتفاهم. |
l'objectif de cet exercice est d'examiner les données du Système de certification en temps voulu et sur une base trimestrielle. | UN | ويتمثل الغرض من هذه العملية في استعراض بيانات خطة عمل كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في الوقت المناسب كل ثلاثة أشهر. |
le but de la réorganisation était d'assurer un partage optimal des compétences et des données d'expérience et de renforcer la cohésion au sein du bureau. | UN | ويتمثل الغرض من إعادة التنظيم في الوصول باقتسام المهارات والخبرة إلى أقصى حد ممكن، وفي تحقيق وحدة الهدف داخل المكتب. |
l'objet de ce projet de loi est de compléter les dispositions du Code écologique concernant la réglementation des rejets de gaz à effet de serre et de mettre en conformité la législation écologique avec la Convention de Aarhus. | UN | ويتمثل الغرض من سن هذا القانون في استكمال أحكام ومعايير قانون البيئة بجمهورية كازاخستان فيما يتعلق بتنظيم انبعاثات غازات الدفيئة، وكفالة اتساق قوانين البيئة مع اتفاقية آرهوس. |
Cette initiative a pour objet de faciliter la préparation de la documentation nécessaire pour la session suivante. Une fois que le Bureau aura été élu et que la Commission aura commencé à se réunir pour la soixantième session, ce programme de travail pourra être revu et amendé. | UN | ويتمثل الغرض من برنامج العمل المؤقت في تيسير إعداد الوثائق اللازمة للدورة المقبلة وما أن يتم انتخاب مكتب اللجنة الجديد وتجتمع اللجنة خلال الدورة الستين حتى يمكن استعراض وتعديل برنامج العمل. |
l'objectif du programme est de mettre en place, au sein de la force publique, une politique de la santé sexuelle et procréative, dans le respect de l'égalité des sexes, afin de promouvoir le respect des droits et l'observation des obligations dans la perspective d'une culture de paix. | UN | ويتمثل الغرض من هذا البرنامج في تنفيذ السياسة العامة المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية مع العدل بين الجنسين على مستويي الجيش والشرطة لتعزيز احترام الحقوق والوفاء بواجب تعزيز ثقافة السلام. |
Ce système a pour objectif de permettre à tous les acteurs concernés de consulter en temps voulu des rapports sur les activités d'évaluation de l'Entité et de rendre ses résultats plus transparents. | UN | ويتمثل الغرض من النظام في تزويد جميع الجهات صاحبة المصلحة بتقارير جيدة التوقيت عن تقييم أنشطة الهيئة، وفي تعزيز شفافية نتائجها. |
La lutte antimines a pour but de récréer pour les communautés touchées un environnement sûr, propice à une vie normale et au développement. | UN | ويتمثل الغرض من الإجراءات المتعلقة بالألغام في إعادة تهيئة بيئة مأمونة للمجتمعات المتضررة تساعدها على الحياة الطبيعية والتنمية. |
son but est de mettre en lumière le statut de l'enfant en tant que détenteur de droits fondamentaux, de faire mieux connaître et mieux comprendre la Convention et de favoriser le respect effectif de toutes ses dispositions. | UN | ويتمثل الغرض من التدريب في التأكيد على وضع الطفل بوصفه متمتعاً بحقوق الإنسان، وزيادة المعرفة بالاتفاقية وفهمها بدرجة أكبر وتشجيع الاحترام النشيط لجميع أحكامها. |
l'objectif de ces dernières est de fournir une image claire de l'état de développement des statistiques officielles nationales. | UN | ويتمثل الغرض من تلك التقييمات العالمية في تقديم صورة واضحة لحالة تطور الإحصاءات الوطنية في أي بلد. |
l'objectif de cette troisième réunion était d'examiner les progrès des actions visant à éliminer les peintures au plomb et de favoriser de nouvelles activités portant sur les priorités du Plan d'activités. | UN | ويتمثل الغرض من الاجتماع الثالث في استعراض التقدم المحرز من حيث الإجراءات التي تتخذ للقضاء على الرصاص في الدهانات، وتشجيع الأنشطة الجديدة على تنفيذ أولويات خطة أعمال التحالف العالمي. |
l'objectif de la mission était de faire le point sur la situation des droits de l'homme des migrants vivant aux États-Unis et d'en rendre compte. | UN | ويتمثل الغرض من البعثة في بحث حالة حقوق الإنسان للمهاجرين المقيمين في الولايات المتحدة وتقديم تقرير عن ذلك. |
le but de la réorganisation était d'assurer un partage optimal des compétences et des données d'expérience et de renforcer la cohésion au sein du bureau. | UN | ويتمثل الغرض من إعادة التنظيم في الوصول باقتسام المهارات والخبرة إلى أقصى حد ممكن، وفي تحقيق وحدة الهدف داخل المكتب. |
le but de la Convention est d'interdire ou de limiter l'emploi de certains types d'armes qui causent des blessures excessives et infligent des souffrances inutiles aux combattants ou qui touchent les civils sans discrimination. | UN | ويتمثل الغرض من اتفاقية الأسلحة التقليدية في حظر أو تقييد استعمال أنواع محددة من الأسلحة التي تحدث ضررا مفرطا أو تسبب للمقاتلين آلاما لا مبرر لها، أو التي تضر بالمدنيين دون تمييز. |
l'objet de cette participation était de coordonner les activités menées par ces différentes organisations, d'échanger des informations et des connaissances, et d'éviter que les activités et les produits en découlant ne fassent double emploi. | UN | ويتمثل الغرض من تلك المشاركة في ضمان تنسيق الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظّمات مختلفة وفي تبادل المعلومات والخبرات وتلافي ازدواجية العمل والنتائج الناشئة عنه. |
l'objet de l'étude était d'analyser le système juridique afghan établi en vertu de la Constitution de 1964 et la Constitution ellemême au regard des normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ويتمثل الغرض من هذه الدراسة في بحث النظام القانوني الأفغاني الذي وضع بمقتضى دستور عام 1964 وكذلك بحث دستور عام 1964 ذاته على ضوء المعايير الإرشادية الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Centre a pour objet de promouvoir des politiques migratoires globales et durables, et de servir de mécanisme d'échange de services aux gouvernements et aux organisations en ce qui concerne les questions de migration intéressant principalement l'Europe. | UN | ويتمثل الغرض من إنشاء المركز في الترويج لسياسات شاملة ومستدامة للهجرة والقيام بدور آلية لتبادل الخدمات بين الحكومات والمنظمات بشأن مسائل الهجرة في أوروبا بصفة رئيسية. |
l'objectif du Centre est de mieux informer le public sur les droits des populations autochtones de Norvège. | UN | 7 - ويتمثل الغرض من هذا المركز في زيادة معرفة الجمهور العام بحقوق الشعوب الأصلية في النرويج. |
Celle-ci, qui ne peut être invoquée qu'après l'entrée en vigueur du Traité, a pour objectif de déterminer si une explosion expérimentale d'arme nucléaire ou toute autre explosion nucléaire a été réalisée en violation des dispositions du Traité, et de recueillir toutes données factuelles susceptibles de concourir à l'identification d'un contrevenant éventuel. | UN | ويتمثل الغرض من هذا التفتيش الذي لا يمكن الاعتداد به إلا بعد بدء نفاذ المعاهدة في توضيح ما إذا كان اختبار للأسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر قد أُجري انتهاكا للمعاهدة، وفي القيام قدر المستطاع بجمع الوقائع التي قد تساعد على تحديد هوية أي منتهك محتمل للمعاهدة. |
Cette stratégie a pour but de lancer des actions multidisciplinaires et intégrées. | UN | ويتمثل الغرض من ذلك، بموجب هذه الاستراتيجية، في بدء إجراءات متعددة التخصصات ومتكاملة. |
son but est de mettre en lumière le statut de l'enfant en tant que détenteur de droits fondamentaux, de faire mieux connaître et mieux comprendre la Convention et de favoriser le respect effectif de toutes ses dispositions. | UN | ويتمثل الغرض من التدريب في التأكيد على وضع الطفل بوصفه متمتعاً بحقوق الإنسان، وزيادة المعرفة بالاتفاقية وفهمها بدرجة أكبر وتشجيع الاحترام النشيط لجميع أحكامها. |
il s'agit de combattre la discrimination directe et indirecte fondée sur le genre, y compris le harcèlement et le harcèlement sexuel en dehors du marché du travail. | UN | ويتمثل الغرض من هذا القانون في مواجهة التمييز المباشر وغير المباشر على أساس الجنس، بما في ذلك المضايقات والتحرش الجنسي خارج سوق العمل. |
l'objectif est d'améliorer les connaissances pour permettre aux personnes âgées de vivre en meilleure santé. | UN | ويتمثل الغرض من ذلك في المساهمة في إنتاج معارف جديدة تتيح التقدم في السن مع الاحتفاظ بصحة جيدة. |
Ce programme vise à faire mieux prendre conscience de la nécessité d'adopter des démarches mieux intégrées pour l'analyse et la gestion des risques d'accidents et de la sûreté environnementale. | UN | ويتمثل الغرض من هذا البرنامج في تعزيز إدراك الحاجة الى نهج متكاملة أوفى لتقييم وادارة المخاطر والسلامة البيئية. |
Ces procédures visent à garantir les vérifications nécessaires avant toute mesure mettant fin au gel d'avoirs. | UN | ويتمثل الغرض من هذه الإجراءات في كفالة إجراء فحوصات كافية قبل إلغاء تجميد أية أصول. |
Le chapitre IV a pour objectif d'éclairer la dialectique de la spécificité de chacune de ces formes de discrimination et l'universalité du combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. | UN | ويتمثل الغرض من الفصل الرابع في توضيح العلاقة الجدلية بين خصوصية كل شكل من أشكال التمييز هذه والصبغة العالمية التي تتسم بها مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب. |
Il a pour but d'empêcher l'État requérant d'imposer une charge déraisonnable à l'État requis. | UN | ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة. |
Il a pour objet d'indiquer les domaines devant donner lieu à un suivi et de faire des propositions à ce sujet. | UN | ويتمثل الغرض من هذه الورقة في تبيان المجالات والمقترحات التي يتعين متابعتها. |