la position de la République de Serbie concernant cet avis est la suivante : | UN | ويتمثل موقف جمهورية صربيا فيما يتعلق بهذه الفتوى فيما يلي: |
la position de la République populaire démocratique de Corée a toujours été de s'opposer à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويتمثل موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الثابت في معارضة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
la position de mon pays est qu'aujourd'hui plus que jamais, l'engagement et la coopération de la communauté internationale sont indispensables. | UN | ويتمثل موقف بلادي في أن التزام المجتمع الدولي وتعاونه في هذا المجال أمر مطلوب الآن أكثر من أي وقت مضى. |
la position de la Ligue des droits de l'homme est de demander la libéralisation complète des moyens de cryptologie sur l’Internet. | UN | ويتمثل موقف رابطة حقوق اﻹنسان في المطالبة بالتحرير الكامل لسبل التشفير على اﻹنترنت. |
Le PAC est d'avis qu'il faut faire cesser la tuerie en Afrique du Sud. | UN | ويتمثل موقف مؤتمر الوحدويين الافريقيين في أنه يجب وقف أعمال القتل في جنوب افريقيا. |
la position de la Croatie est qu'elle est disposée à participer à des pourparlers sur la démilitarisation mais qu'elle n'en prendra pas l'initiative. | UN | ويتمثل موقف كرواتيا في أنها مستعدة ﻹجراء محادثات بشأن التجريد من السلاح ولكنها لن تبدأها. |
la position de M. Nyangoma à cet égard est que certaines conditions doivent être réunies au préalable. | UN | ويتمثل موقف السيد نيانغوما في هذا الصدد في ضرورة تلبية بعض الشروط قبيل بدء تلك المفاوضات. |
la position de la Chine est de s'opposer aux conflits nucléaires et de les prévenir et de ne pas être celui qui commence la guerre. | UN | ويتمثل موقف الصين في معارضة الحروب النووية ومنعها، والأهم من ذلك، عدم المبادرة ببدء حرب نووية. |
la position de l'Assemblée générale et de l'Administration est que toutes les contributions mises en recouvrement sont recouvrables. | UN | ويتمثل موقف الجمعية العامة والإدارة في أن جميع الأنصبة المقررة ما زال يمكن استردادها. |
la position de principe de sa délégation est que les États membres doivent négocier avant d'adopter des documents sur la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ويتمثل موقف وفد بلدها من حيث المبدأ، في أن على الدول الأعضاء التفاوض قبل اعتماد الوثائق المتعلقة بالتعاون الدولي في هذا المجال. |
la position de son pays est que le droit à la vie s'applique dès la conception; par conséquent, toute procédure qui conduit à l'interruption de grossesse après la conception est une violation du droit à la vie. | UN | ويتمثل موقف بلده في سريان الحق في الحياة منذ لحظة حدوث الحمل؛ وبالتالي، فإن أي إجراء يؤدي إلى إنهاء الحمل بعد التخصيب يشكل انتهاكاً للحق في الحياة. |
la position de mon gouvernement est que la connaissance et l'acceptation constructive des différentes cultures constitue une condition sine qua non pour l'établissement du dialogue de paix qui nous permettra de construire et de renforcer nos sociétés, en particulier s'agissant des enfants, pour promouvoir la non-violence. | UN | ويتمثل موقف حكومتي في أن المعرفة بالثقافات المختلفة وقبولها بروح بنَّاءة شرط مسبق أساسي لإقامة حوار السلام، الذي يمكّننا من بناء وتعزيز مجتمعاتنا، خاصة فيما يتعلق بتعليم الأطفال بشأن اللاعنف. |
la position de la France est que le recours à la méthode des consultations officieuses ne devrait pas être général mais limité aux cas où la forme non publique de travail répond à une utilité particulière : par exemple, lorsqu'il s'agit de procéder à l'élaboration d'un document écrit. | UN | ويتمثل موقف فرنسا في أن اللجوء الى أسلوب المشاورات غير الرسمية لا يجب أن يكون عاما بل يجب أن يكون مقصورا على الحالات التي يسدي فيها الشكل غير العلني للعمل فائدة خاصة: عندما يتعلق اﻷمر مثلا بوضع وثيقة مكتوبة. |
la position de l'OMC à cet égard est qu'à l'instar des communications téléphoniques, des télécopies, des messages électroniques et des liaisons informatiques traversant les frontières nationales, les transmissions électroniques sur l'Internet ne doivent pas être assujetties à des droits de douane. | UN | ويتمثل موقف منظمة التجارة العالمية في وجوب ألا تفرض الدول الأعضاء رسوماً جمركية على الاتصالات الإلكترونية عبر شبكة انترنت مثلما أنها لا تفرض مثل هذه الرسوم على المكالمات الهاتفية أو رسائل الفاكس أو البريد الإلكتروني أو وصلات الحاسوب عندما تعبر الحدود الوطنية. |
la position de l'Organisation des Nations Unies, confirmée par ses résolutions successives, était que la décolonisation de Gibraltar ne pouvait résulter que de négociations bilatérales entre l'Espagne et le Royaume Uni, étant donné le différend sur la souveraineté et la question connexe de l'intégrité territoriale de l'Espagne. | UN | ويتمثل موقف الأمم المتحدة المعرب عنه في قراراتها المتعاقبة في أن إنهاء حالة استعمار جبل طارق لا يمكن أن يحدث إلا نتيجة مفاوضات ثنائية بين إسبانيا والمملكة المتحدة نظرا للنزاع على السيادة والمسألة المتعلقة بالسلامة الإقليمية لإسبانيا. |
la position de la Sous-Commission vis-à-vis de la réforme, telle que résumée dans le texte joint en annexe à la décision 2005/114, est que l'existence d'un organe collégial d'experts indépendants - subsidiaire du Conseil des droits de l'homme envisagé − demeure nécessaire. | UN | ويتمثل موقف اللجنة الفرعية إزاء الإصلاح، كما يرد موجزاً في المرفق بالمقرر 2005/114، في استمرار الحاجة إلى هيئة خبراء جماعية مستقلة ونموذجية - تكون تابعة لمجلس حقوق الإنسان المقترح. |
Alors la question est maintenant de savoir : Où allons-nous? la position de la délégation des États-Unis est que nous ne devrions pas adopter résolution sur résolution, toujours partiales, mais insister une fois de plus sur le fait que la Feuille de route est le chemin de la paix. | UN | ولذا فالمسألة الآن هي، حسنا إلى أين نتجه من هنا؟ ويتمثل موقف وفد الولايات المتحدة في أن المجلس لا ينبغي أن يكتفي باتخاذ القرار تلو القرار، وكلها منحازة لأحد الجانبين، بل ينبغي أن يصر المجلس من جديد على أن خارطة الطريق هي الطريق إلى السلام. |
D'autres pays de l'Union européenne ont renoncé à la recherche de l'équilibre budgétaire en 2004, que prescrit pourtant le dispositif de concertation des politiques économiques dans l'Union européenne, et la position de l'Union européenne est que < < les politiques [budgétaires] discrétionnaires doivent se borner à chercher à remédier à des chocs critiques propres à des pays particuliers > > . | UN | وقد خرجت بلدان أخرى في الاتحاد الأوروبي عن مسار تحقيق توازن الميزانية بحلول عام 2004، وفقا لما يقتضيه إطار توفيق السياسات، ويتمثل موقف الاتحاد الأوروبي في أن " السياسة (المالية) التقديرية ينبغي أن تنحصر في الصدمات الخطيرة التي تخص كل بلد على حدة " (). |
Son gouvernement est d'avis qu'il faut prohiber toutes les formes de clonage d'êtres humains, à quelque fin que ce soit. | UN | ويتمثل موقف حكومته في وجوب تحريم جميع أشكال استنساخ البشر أيا كان غرضها. |