L'activité dans le secteur du bâtiment devrait augmenter parallèlement à celle du secteur commercial et la croissance du PIB devrait se poursuivre. | UN | ويتوقع أن يزيد نشاط التشييد مع نمو النشاط التجاري. كما يُتوقع أن يستمر نمو الناتج المحلي الإجمالي في الارتفاع. |
Selon les prévisions, le nombre de personnes qui risquent d'être déplacées pour des raisons environnementales devrait augmenter. | UN | ويتوقع أن يزيد عدد الأشخاص المعرضين لخطر التشرد البيئي. |
La croissance en Afrique du Sud devrait augmenter, pour être de 4 % en 2005, tandis qu'au Nigéria, elle devrait s'accélérer et atteindre 7 %. | UN | ويتوقع أن يزيد نمو جنوب أفريقيا ليصل إلى 4 في المائة في عام 2005 في حين يتوقع أن يقفز النمو في نيجيريا إلى 7 في المائة. |
A l'heure actuelle, ces services sont dispensés en moyenne à 198 000 personnes et le nombre des prestataires devrait passer à 200 000 d'ici la fin de l'exercice biennal; | UN | وتقوم الوكالة حاليا بتوفير هذه الخدمات لعدد متوسط من اﻷشخاص يبلغ ٠٠٠ ٨٩١، ويتوقع أن يزيد هذا العدد إلى أكثر من ٠٠٠ ٠٠٢ في نهاية فترة السنتين؛ |
On s'attend à ce que le taux d'exécution aille croissant avec le temps, à mesure que les organisations se doteront de l'infrastructure et des processus internes requis. | UN | ويتوقع أن يزيد معدل التنفيذ بمرور الزمن وقيام المنظمات بإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة والعمليات الداخلية. |
L'incidence de la pauvreté s'est réduite au cours de la période 1987-1993 et, sous l'influence de la récente accélération de la croissance, la réduction de la pauvreté devrait s'accentuer. | UN | وتقلص انتشار الفقر من عام ١٩٨٧ إلى عام ١٩٩٣، ويتوقع أن يزيد انحسار الفقر مع ما حدث مؤخرا من رجوع إلى نمو أكثر سرعة. |
Leur nombre devrait augmenter au cours des années à venir, en particulier dans la ville de Djibouti. | UN | ويتوقع أن يزيد هذا العدد في غضون السنوات القليلة المقبلة، لا سيما في العاصمة. |
Leur nombre devrait augmenter au cours des années à venir, en particulier à Djibouti, la capitale. | UN | ويتوقع أن يزيد هذا العدد في غضون السنوات القليلة القادمة ولا سيما في العاصمة. |
Leur nombre devrait augmenter au cours des années à venir, en particulier à Djibouti, la capitale. | UN | ويتوقع أن يزيد هذا العدد في غضون السنوات القليلة القادمة ولا سيما في جيبوتي العاصمة. |
Leur nombre devrait augmenter au cours des années à venir, en particulier dans la capitale. | UN | ويتوقع أن يزيد هذا العدد في غضون السنوات القليلة القادمة ولا سيما في العاصمة. |
La population urbaine mondiale devrait augmenter de 2,6 milliards de personnes d'ici au milieu du siècle, tandis que la population rurale devrait commencer à diminuer et compter 300 millions de personnes de moins en 2050. | UN | ويتوقع أن يزيد عدد سكان المناطق الحضرية في العالم 2.6 بليون نسمة بحلول منتصف القرن الحالي. |
Il y aurait en outre une nouvelle répartition de l'IED, dont le flux total devrait augmenter. | UN | وسيكون هناك أيضاً إعادة لتوزيع الاستثمار الأجنبي المباشر ويتوقع أن يزيد التدفق الإجمالي لهذا الاستثمار. |
Leur nombre devrait augmenter au cours des années à venir, en particulier dans la ville de Djibouti où la population chassée des campagnes par le manque de pâturages et de terres arables afflue de plus en plus nombreuse. | UN | ويتوقع أن يزيد هذا العدد في غضون السنوات القليلة المقبلة، ولا سيما في مدينة جيبوتي، ذلك الهجرة الداخلية من المناطق الريفية إلى العاصمة تتزايد بسبب نقص المراعي واﻷراضي الخصبة. |
Le taux d'exécution des projets devrait augmenter de 17 % et représenter 91 millions de dollars en 1998 et 1999 contre 77 millions de dollars en 1997. | UN | ويتوقع أن يزيد تنفيذ المشاريع بنسبة ١٧ في المائة، وذلك من ٧٧ مليون دولار في عام ١٩٩٧ إلى ٩١ مليون دولار في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩. |
Leur nombre devrait augmenter au cours des années à venir, en particulier dans la ville de Djibouti où affluent les populations chassées des campagnes par le manque de pâturages et de terres arables. | UN | ويتوقع أن يزيد هذا العدد في غضون السنوات القليلة المقبلة، ولا سيما في مدينة جيبوتي، وذلك لأن النزوح من المناطق الريفية إلى العاصمة يتزايد بسبب نقص المراعي والأراضي الخصبة. |
Cette demande de services devrait augmenter, la Conférence commençant à examiner de façon plus détaillée les dispositions complexes de la Convention et des Protocoles. | UN | ويتوقع أن يزيد الطلب على تلك الخدمات، مع شروع المؤتمر في مرحلة الدخول في مزيد من التفصيل في استعراض أحكام الاتفاقية والبروتوكولات التي تتسم بقدر أكبر من التعقد. |
Le montant requis au titre du budget ordinaire pour régler les versements annuels dus à un nombre croissant de participants devrait augmenter rapidement et alourdir indûment le budget ordinaire étant donné qu'un nombre progressivement plus grand de participants proviendra de postes affectés au maintien de la paix. | UN | ويتوقع أن يزيد بسرعة المبلغ اللازم في إطار الميزانية العادية لتلبية احتياجات سداد الاستحقاقات السنوية لعدد متزايد من المشتركين، مما يثقل كاهل الميزانية العادية بشكل لا لزوم له، بالنظر إلى أن نسبة ما فتئت تكبر من المشتركين ستتقاعد من وظائف عمليات حفظ السلام. |
Le volume du commerce mondial devrait augmenter avec la reprise de l'activité économique dans les grands pays développés, mais sa croissance en 2002 ne dépasserait pas 2 (1/4) %, l'accélération ayant lieu surtout durant le deuxième semestre. | UN | ويتوقع أن يزيد حجم التجارة العالمية بالاقتران مع النشاط الاقتصادي في البلدان الرئيسية المتقدمة النمو، ولكن يتوقع ألا يزيد نموها في عام 2002 عن 2 في المائة، وأن يحقق النمو معظم سرعته في النصف الثاني من السنة. |
En 2013, la région a accueilli 4,2 millions de personnes relevant de la compétence du HCR, et ce chiffre devrait passer à 5,3 millions en 2015. | UN | واستضافت المنطقة 4.2 ملايين من الأشخاص المشمولين باختصاص المفوضية خلال عام 2013، ويتوقع أن يزيد الرقم إلى 5.3 مليون خلال عام 2015. |
La population urbaine dans le monde, qui a atteint 3,2 milliards en 2005, devrait passer à 4,9 milliards d'ici à 2030, la plus large part de l'accroissement de la population mondiale étant attendu dans les zones urbaines. | UN | ويتوقع أن يزيد عدد سكان الحضر في العالم، الذي يبلغ 3.2 بلايين نسمة عام 2005، ليصل إلى 4.9 بلايين نسمة بحلول عام 2030، ويتوقع أن يحدث معظم النمو السكاني في العالم في المناطق الحضرية. |
On s'attend à ce que la population totale de ces pays pourrait presque tripler entre 2000 et 2050, passant de 658 millions à 1,8 milliard de personnes, et ce, bien qu'on prévoie dans ces pays une fécondité en nette régression. | UN | ويتوقع أن يزيد عدد سكانها ثلاثة أضعاف تقريبا بين عامي 2000 و 2050، وذلك من 658 مليون نسمة إلى 1.8 بليون نسمة، رغم توقع انحدار مستوى الخصوبة فيها بصورة ملحوظة. |
Si on s'attend à ce que ce chiffre augmente encore d'un milliard au cours des 15 prochaines années environ, on constate néanmoins un ralentissement démographique notable depuis le pic des années 60. | UN | ويتوقع أن يزيد هذا العدد ببليون نسمة في بحر السنوات الخمس عشرة المقبلة تقريبا، ومع ذلك، فإن معدل نمو سكان المعمورة تباطأ تباطؤا ملحوظا منذ أن بلغ ذروته في عقد الستينيات من القرن العشرين. |
L'incidence de la pauvreté s'est réduite de 1987 à 1993 et, sous l'influence de la récente accélération de la croissance, la réduction de la pauvreté devrait s'accentuer. | UN | وتقلص انتشار الفقر من عام ١٩٨٧ إلى عام ١٩٩٣، ويتوقع أن يزيد انحسار الفقر مع ما حدث مؤخرا من رجوع إلى نمو أكثر سرعة. |