ويكيبيديا

    "ويجادل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fait valoir
        
    • soutient
        
    • font valoir
        
    • il affirme
        
    • affirment que
        
    • argument développé
        
    La source fait valoir que le Tribunal a agi en violation du paragraphe 5 de l'article 11 de la loi. UN ويجادل المصدر بأن المحكمة انتهكت الفقرة 5 من المادة 11 من القانون.
    Il fait valoir que le Tribunal suprême n'a pas procédé à un réexamen réel et effectif des faits déclarés prouvés par l'Audiencia Provincial. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول إن المحكمة العليا لم تراجع الوقائع التي أعلِن أن المحكمة العليا لمقاطعة سرقسطة قد أثبتتها مراجعة شاملة وفعالة.
    Il fait valoir que le Conseil des migrations n'a pas procédé à un examen plus poussé de tous les aspects permettant de déterminer les risques qu'il encourrait s'il était renvoyé en Iran. UN ويجادل بأن مجلس الهجرة لم ينظر بشكل عميق في جميع جوانب المخاطر التي يمكن أن يتعرض لها مقدم الشكوى إذا أعيد إلى إيران.
    Le Maroc soutient qu'il a modifié sa Constitution et amélioré sa politique de protection des droits de l'homme, mais ce n'est pas le cas s'agissant du peuple sahraoui. UN ويجادل المغرب بأنه غيّر دستوره وحسّن سياساته في مجال حقوق الإنسان، إلا أنه لم يحسّنها فيما يتعلق بالشعب الصحراوي.
    Certains font valoir que parler en faveur de la défense des droits de l'homme est une ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ويجادل البعض بأن التكلم صراحة دفاعا عن حقوق الإنسان يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية.
    Le requérant fait valoir que s'il est refoulé vers la Jordanie, il sera accusé d'avoir demandé l'asile en Suède et de vouloir vendre des terres en Israël. UN ويجادل صاحب الشكوى بأنه لو أعيد إلى الأردن فسوف يتهم بطلب اللجوء إلى السويد وبيع الأرض في إسرائيل.
    Il fait valoir que l'octroi d'un avantage à un seul groupe religieux n'est pas défendable. UN ويجادل بأنه لا يمكن قبول منح ميزة معينة لجماعة دينية دون غيرها.
    L'auteur fait valoir que son nouveau conseil aurait dû bénéficier d'un délai suffisant pour prendre connaissance du dossier. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول إنه كان ينبغي أن يحصل محاميه الجديد على مهلة كافية من الزمن للاطلاع على ملف القضية.
    L'auteur fait valoir que le rapport de la Commission sur cette affaire est incomplet et en tout état de cause ne rend pas compte équitablement des preuves produites. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن التقرير الذي قدمته اللجنة عن القضية غير مكتمل وأنه بأي حال من الأحوال لا يعكس الأدلة بشكل منصف.
    L'auteur fait valoir qu'il est illettré et n'a pas connaissance de l'obligation de désigner un tel représentant, deux facteurs qui devraient être pris en compte. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن كونه أُمياً وعلى غير دراية بكونه مُلزماً بتعيين وكيل دعوى هما أمران ينبغي وضعهما في الاعتبار.
    En outre, la source fait valoir que les requérants ont été soumis à un traitement particulièrement dur en détention parce que certains membres de leur famille résidaient en République de Corée. UN ويجادل المصدر كذلك بأن الملتمسين عوملوا بخشونة شديدة أثناء الاحتجاز بسبب إقامة أفراد من أسرهم في جمهورية كوريا.
    On fait valoir que les dépenses du gouvernement sont non seulement inflationnistes, mais ont également tendance à évincer l'investissement privé. UN ويجادل البعض بأن الإنفاق الحكومي ليس ذا طابع تضخمي فقط، بل إنه يميل كذلك إلى الحلول محل الاستثمار الخاص.
    En particulier, il fait valoir qu'il n'a pas été jugé par un tribunal compétent, en violation des articles 2, 6 et 14 du Pacte. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول خاصة إنه لم يحاكم من قبل محكمة مختصة، الأمر الذي ينتهك المواد 2 و6 و14 من العهد.
    En particulier, il fait valoir qu'il n'a pas été jugé par un tribunal compétent, en violation des articles 2, 6 et 14 du Pacte. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول خاصة إنه لم يحاكم من قبل محكمة مختصة، الأمر الذي ينتهك المواد 2 و6 و14 من العهد.
    Il fait valoir que le régime juridique des immunités parlementaires ne vise que les députés de l'Assemblée nationale en tant que personnes physiques, et non les rapports parlementaires. UN ويجادل بأن النظام القانوني للحصانة البرلمانية يشمل النواب في الجمعية الوطنية كأشخاص طبيعيين فقط، ولا يشمل تقاريرهم.
    Il fait valoir que le régime juridique des immunités parlementaires ne vise que les députés de l'Assemblée nationale en tant que personnes physiques, et non les rapports parlementaires. UN ويجادل بأن النظام القانوني للحصانة البرلمانية يشمل النواب في الجمعية الوطنية كأشخاص طبيعيين فقط، ولا يشمل تقاريرهم.
    Saul Bellow soutient que : UN ويجادل ساول بيلو أنه:
    Il soutient que l'appel est un recours ordinaire, au moyen duquel l'appelant demande à une juridiction supérieure de modifier, conformément au droit, le jugement rendu par une juridiction inférieure sur tout point de fait ou de droit examiné pendant le procès. UN ويجادل بالقول إن الطعن إجراء عادي يُطلب بموجبه إلى محكمة أعلى درجة أن تعدل قرار محكمة أدنى رتبة، وفقاً للقانون، بشأن أي مسألة تتعلق بالواقع أو القانون بُحثت في الدعوى.
    Or les journalistes font valoir que la loi de 1993 est contraire à l'esprit de la Constitution, laquelle garantit en effet la liberté d'expression et la liberté de la presse (art. 41) ainsi que le droit de propriété à toutes les personnes (art. 44). UN ويجادل الصحفيون بأن قانون عام ٣٩٩١ يتعارض مع روح الدستور، طالما أن حرية التعبير والصحافة مكفولة بموجب المادة ١٤، وحق الملكية مكفول لجميع اﻷشخاص بمقتضى المادة ٤٤.
    il affirme également que le fait qu'il n'ait reçu aucune notification de l'ordonnance provisoire est injuste et arbitraire. UN ويجادل أيضاً بأن من الإجحاف والتعسف ألا يتلقى إشعاراً بالأمر المؤقت.
    De nombreux membres de la communauté internationale affirment que la légalisation de l'avortement est nécessaire pour réduire les décès maternels dans les pays en développement. UN ويجادل الكثيرون في المجتمع الدولي بأن الإجهاض القانوني مطلوب للحد من الوفيات النفاسية في العالم النامي.
    L'argument développé dans le rapport était que la coopération Sud-Sud pouvait accroître la capacité de l'Afrique de faire face à ses problèmes de développement, mais que pour tirer pleinement parti de ses effets bénéfiques, la coopération devrait être davantage axée sur la transformation économique et le développement des capacités productives dans la région. UN ويجادل التقرير بأن التعاون بين بلدان الجنوب يحمل إمكانات تعزيز قدرة أفريقيا على التصدي لما تواجهه من تحديات في مجال التنمية وإن كان تحقيق المنافع كلها يتطلب دفع التعاون بقدر أكبر في اتجاه التحول الاقتصادي وتنمية القدرات الإنتاجية في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد