Certaines craintes sont fondées et doivent être prises en compte. | UN | وبعض المخاوف مبرَّرة ويجب أن تؤخذ في الحسبان. |
Ils doivent donc être inclus dans les processus nationaux de prise des décisions et leur vues doivent être prises en considération, en particulier pour les questions qui les touchent. | UN | غير أنه يلزم إدراجهم في عمليات صنع القرار الوطنية ويجب أن تؤخذ آراؤهم في الاعتبار، لا سيما في المسائل التي تمسهم. |
Les points de vue de ces dernières doivent être pris en compte. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر أولئك الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع والجوع. |
Des mesures et des engagements réalistes doivent être pris aux niveaux mondial, régional et national. | UN | ويجب أن تؤخذ تدابير والتزامات واقعية على المستويات العالمية واﻹقليمية والوطنية. |
il faut tenir compte également des appels de fonds récents qui sont en cours de traitement, notamment en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار أيضا طلبات المبالغ التي أعرب عنها مؤخرا والتي تجرى دراستها اﻵن وبخاصة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
il faut tenir compte de ces efforts dans l'allocation de ressources aux centres d'information. | UN | ويجب أن تؤخذ تلك الجهود في الحسبان لدى تخصيص الموارد لمراكز الإعلام. |
La question de la transparence de l'aide doit être prise au sérieux. | UN | ويجب أن تؤخذ الاحتياجات المتعلقة بشفافية المعونة على محمل الجد. |
il faut prendre les intérêts de la population de Gibraltar en considération et, dans les négociations avec l'Espagne, le Royaume-Uni est, à titre de Puissance administrante, responsable des intérêts en question. | UN | ويجب أن تؤخذ مصالح شعب جبل طارق في الاعتبار، وفي المفاوضات مع اسبانيا، تعد المملكة المتحدة مسؤولة عن تلك المصالح باعتبارها الدولة القائمة بالإدارة. |
il convient de prendre au sérieux les risques en matière d'efficacité opérationnelle et de résistance au nouveau mécanisme. | UN | ويجب أن تؤخذ على محمل الجد المخاطر التي تتهدد الفعالية التشغيلية ومخاطر مواجهة مقاومة للأدوات الجديدة. |
Les caractéristiques particulières de chaque espace rural doivent être prises en compte. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار الخصائص المحددة لكل حيز ريفي. |
Les questions autochtones doivent être prises en compte lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويجب أن تؤخذ قضايا الشعوب الأصلية في الاعتبار أثناء صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Leurs attentes doivent être prises au sérieux dans l'intérêt de la prévention des conflits. | UN | ويجب أن تؤخذ تطلعاتهم على محمل الجد من أجل منع نشوب النزاعات. |
D'autres lois plus pertinentes doivent être prises en compte, comme la loi sur les soins de santé et les services médicaux. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار قوانين أخرى أكثر صلة بالموضوع، مثل قانون الخدمات الصحية والطبية. |
Leurs besoins doivent être pris au sérieux, et ce à tous les niveaux. | UN | ويجب أن تؤخذ احتياجاتهم على محمل الجد على جميع المستويات. |
Les intérêts de la population de Gibraltar doivent être pris en considération mais, dans les négociations avec l'Espagne, c'est le Royaume-Uni qui, en tant que Puissance administrante, représente ces intérêts. | UN | ويجب أن تؤخذ مصالح شعب جبل طارق في الاعتبار ولكن عن طريق المفاوضات مع إسبانيا، وقد كانت المملكة المتحدة مسؤولة عن تلك المصالح بوصفها الدولة القائمة بالإدارة. |
Les sensibilités culturelles et les systèmes éthiques et idéologiques des États Membres doivent être pris en considération. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار الحساسيات الثقافية والنظم الأخلاقية والعقائدية للدول الأعضاء. |
il faut tenir compte de ce besoin d’équilibre dans les prestations de services. | UN | ويجب أن تؤخذ هذه الحاجة إلى الموازنة بين المسؤوليات في الاعتبار، لدى توفير الخدمات. |
il faut tenir compte de la compétence des tribunaux de divers niveaux dans les limites du pays; | UN | ويجب أن تؤخذ الولاية القضائية في الاعتبار على مختلف اﻷصعدة داخل البلد الواحد؛ |
La situation particulière de chaque Etat doit être prise en compte. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل دولة من الدول. |
Les enfants doivent être tenus au courant des dispositions envisagées pour assurer leur prise en charge et leur opinion doit être prise en considération. | UN | - يجب أن يبقى الأطفال مُطَّلعين على ترتيبات الرعاية الخاصة بهم، ويجب أن تؤخذ آراؤهم في الاعتبار. |
il faut prendre en considération les préoccupations légitimes des pays les moins avancés en ce qui concerne l'agriculture, les infrastructures, le commerce international et l'aide au développement. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار الشواغل الحقيقية لأقل البلدان نموا فيما يتعلق بالزراعة والهياكل الأساسية والتجارة الدولية والمساعدة الخاصة بالتنمية. |
Pour mettre au point un régime de sanctions adapté, il convient de prendre pleinement en considération les droits économiques et sociaux. | UN | ويجب أن تؤخذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية كلياً في الاعتبار عند تحديد نظام جزاءات ملائم. |
il conviendrait d'examiner le fonctionnement des commissions et veiller à ce que leurs attributions correspondent mieux aux divisions du Secrétariat. | UN | ويجب أن تؤخذ بعين الاعتبار المسائل المتصلة بسير اللجان وبتحسين تناسق ولاياتها مع شعب الأمانة. |