Ceci doit rester le principe directeur de la communauté internationale. | UN | ويجب أن يبقى هذا المبدأ الموجه للمجتمع الدولي. |
La communauté internationale doit rester vigilante face aux répercussions éventuelles directes ou indirectes des changements climatiques sur la sécurité. | UN | ويجب أن يبقى المجتمع الدولي يقظا للآثار الأمنية المباشرة وغير المباشرة لتغير المناخ. |
Leur mise en oeuvre doit rester notre priorité absolue. | UN | ويجب أن يبقى تنفيذها في مقدمة أولوياتنا. |
La ratification la plus large possible du Statut de la Cour doit rester un objectif essentiel de la communauté internationale. | UN | ويجب أن يبقى التصديق على أوسع نطاق ممكن على نظام المحكمة الداخلي هدفا ذا أولوية مطلقة للمجتمع الدولي. |
L'adoption d'un règlement intérieur permanent doit rester une priorité pour l'Assemblée. | UN | ويجب أن يبقى اعتماد النظام الداخلي أولوية بالنسبة للجمعية. |
Le plan-cadre doit rester un processus évolutif et le document correspondant dot être élaboré et convenu au niveau de chaque pays. | UN | ويجب أن يبقى إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في شكل عملية ووثائق يتم الاتفاق عليها على الصعيد القطري. |
Notre objectif final doit rester l'élimination complète de ces armes. | UN | ويجب أن يبقى هدفنا في نهاية المطاف هو إزالة هذه الأسلحة إزالة تامة. |
Soutenir le multilatéralisme et les idéaux des Nations Unies doit rester notre priorité. | UN | ويجب أن يبقى على رأس أولوياتنا دعم تعددية الأطراف وإعلاء مُثل الأمم المتحدة. |
Le transfert de l'ensemble des compétences en matière de sécurité aux institutions somaliennes doit rester notre objectif final. | UN | 46 - ويجب أن يبقى النقل الكامل للمسؤوليات الأمنية إلى مؤسسات القطاع الأمني الصومالي هدفنا النهائي. |
La réforme du Conseil de sécurité vient en complément du processus de réforme de l'Organisation et doit rester une priorité pour l'Assemblée. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن يكمل عملية إصلاح المنظمة، ويجب أن يبقى أولوية لدى الجمعية. |
L'éradication de la pauvreté doit rester au centre des travaux de l'ONU. | UN | ويجب أن يبقى استئصال الفقر في محور عمل الأمم المتحدة. |
Si nous voulons vaincre cette maladie, notre attention doit rester axée sur la recherche, la prévention et le traitement. | UN | ويجب أن يبقى تركيزنا في التصدي لهذا المرض منصبّا على الأبحاث والوقاية والعلاج. |
Tu ne peux pas encore conduire sans moi et quelqu'un doit rester ici avec tes sœurs. | Open Subtitles | لا تمكنك السياقة بدوني بعد، ويجب أن يبقى أحد هنا مع أختيك. |
Il doit rester dans cette position, à souffrir, jusqu'à ce qu'il meure. | Open Subtitles | ويجب أن يبقى بهذا الوضع، يُعاني، حتى يموت. |
La communauté internationale doit rester unie et s'attacher à combattre l'obstructionnisme, qu'il soit le fait de certains États ou d'individus qui y résident. | UN | ويجب أن يبقى المجتمع الدولي موحدا وحازما في مكافحة النزعة التعويقية، سواء من جانب بعض الدول أو بعض اﻷفراد داخل تلك الدول. |
Le PNUE doit rester dans son site actuel et être en fait renforcé afin de pouvoir assumer toutes les responsabilités de l'institution et continuer de jouer un rôle approprié dans l'orientation et la coordination des politiques relatives aux questions mondiales de l'environnement. | UN | ويجب أن يبقى هذا البرنامج في موقعه الحالي، بل ويجب أن يعزز لكي يتمكن من تحمل مسؤوليته الكاملة ولكي يواصل الاضطلاع بالدور الواجب في توجيه السياسات وتنسيقها إزاء القضايا البيئية العالمية. |
Pour Cuba, le désarmement nucléaire est et doit rester la grande priorité dans le domaine du désarmement, la grande priorité des travaux et de la Conférence. [10 mai 2013] | UN | وترى كوبا أن نزع السلاح النووي هو الأولوية الكبرى في مجال نزع السلاح ويجب أن يبقى كذلك، ويلزم أن يعطى الأولوية الكبرى في إطار برنامج عمل المؤتمر. |
La Charte doit rester notre guide ultime. | UN | ويجب أن يبقى الميثاق دليلنا النهائي. |
La réalisation des OMD doit rester une priorité de la communauté internationale, en dépit de la situation qui évolue sans cesse et non parce qu'il s'agit du sujet à la mode à un moment donné. | UN | ويجب أن يبقى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الأولوية الدولية، على الرغم من ظروفنا المتغيرة باستمرار، وليس لمجرّد كونها نمطا شائعاً في هذه المرحلة. |
Cette solution doit rester l'une des priorités du Conseil pour un règlement juste du conflit israélo-palestinien, dont les peuples palestinien et israélien seraient les premiers bénéficiaires. | UN | ويجب أن يبقى ذلك ضمن أولويات المجلس لإيجاد حل عادل للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني بما يعود بالفائدة الأكبر على الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي. |