il faut trouver une formule pour que de nouveaux membres siègent au Conseil de sécurité. | UN | ويجب إيجاد صيغة لﻷعضاء الدائمين الجدد في مجلس اﻷمن. |
il faut trouver une solution à ce problème si l'on veut entretenir la dynamique des travaux des organes conventionnels. | UN | ويجب إيجاد حل لهذه المشكلة إذا أردنا الحفاظ على زخم عمل هيئات المعاهدات. |
il faut trouver des façons d'intégrer la collecte et le recyclage informels des déchets dans des systèmes formels mieux réglementés. | UN | ويجب إيجاد طرق لدمج جمع النفايات وإعادة تدويرها بالطرق غير الرسمية في الأنظمة الرسمية الأكثر إحكاماً. |
Des solutions novatrices et plus durables doivent être trouvées pour endiguer le flot des départs. | UN | ويجب إيجاد حلول أكثر استدامة على المدى الأطول، كما يلزم اتباع نُهُج مبتكرة لوقف موجة تناقص عدد الموظفين. |
Si les arguments en faveur de l'une ou l'autre solution étaient tous bons pris isolément, ils s'excluaient toutefois mutuellement et il fallait trouver une solution. | UN | وبشكل عام، فإن جميع الحجج المؤيدة لمختلف المواقف سليمة في حد ذاتها، إلا أن كل واحدة منها تستبعد الحجج الأخرى، ويجب إيجاد حل لهذه المشكلة. |
il convient de trouver une solution équitable par des moyens politiques et technologiques et non pas par la coercition ou l'emploi de la force. | UN | ويجب إيجاد حل عادل من خلال الوسائل السياسية والتقنية، وليس من خلال الإكراه أو استعمال القوة. |
La communauté internationale doit transférer de nouvelles technologies vers les pays en développement, en particulier pour la production de moustiquaires traitées avec des insecticides de longue durée, et trouver les moyens de rendre plus largement disponibles les combinaisons de médicaments contre le paludisme résistant aux multithérapies. | UN | ويجب أن ينقل المجتمع الدولي التكنولوجيا الجديدة للبلدان النامية، ولا سيما لإنتاج الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية ذات الأثر الطويل، ويجب إيجاد الطرق لزيادة توافر العقاقير المركبة لمواجهة الملاريا المقاومة للعديد من العقاقير. |
il convient donc de trouver au Programme de démarrage rapide une solution de remplacement qui soit assortie d'un financement à plus long terme. | UN | ويجب إيجاد بديل للبرنامج في إطار نهج على مدى أطول ويحظى بدعم مالي. |
il faut trouver un moyen de concilier liberté économique et liberté politique; en Amérique latine, celles-ci vont droit à l'affrontement et il existe le danger que la région se tourne à nouveau vers des régimes autoritaires. | UN | ويجب إيجاد سبيل للتوفيق بين الحرية الاقتصادية والحرية السياسية؛ فهما في طريقهما إلى التصادم في أمريكا اللاتينية، وثمة خطر من أن تتحول المنطقة مرة أخرى إلى بلدان تحكمها أنظمة استبدادية. |
il faut trouver un moyen pour permettre à l'Autorité palestinienne de fournir à son peuple les services essentiels et d'améliorer les conditions sociales. | UN | ويجب إيجاد طريقة تمكن السلطة الفلسطينية من توفير الخدمات الأساسية لشعبها وتحسين الظروف الاجتماعية. |
il faut trouver une solution acceptable de part et d'autre qui assure l'autodétermination de la population du Sahara occidental par des négociations directes, sans conditions préalables. | UN | ويجب إيجاد حل مقبول يسمح بتقرير مصير شعب الصحراء الغربية عن طريق المفاوضات المباشرة وبدون شروط مسبقة. |
il faut trouver d'autres sources novatrices de financement du développement. | UN | ويجب إيجاد مصادر جديدة ومبتكرة لتمويل التنمية. |
il faut trouver des moyens d'améliorer la coopération entre le Tribunal et les gouvernements concernés. | UN | ويجب إيجاد الطرق اللازمة لتحسين التعاون بين المحكمة والحكومات المعنية. |
il faut trouver des cultures de substitution et prendre des mesures afin de prévenir l'utilisation des produits chimiques essentiels à la fabrication de drogues illicites. | UN | ويجب إيجاد محاصيل بديلة، واتخاذ تدابير لمنع استخدام المواد الكيميائية اﻷساسية لصنع المخدرات غير المشروعة. |
il faut trouver une solution permanente à ce problème systémique. | UN | ويجب إيجاد حل دائم لهذه المشكلة التي تواجهها المنظمة. |
il faut trouver un mécanisme permettant d'indemniser généreusement les familles dont les vies ont été brisées. | UN | ويجب إيجاد آلية لتقديم تعويض سخي للأسر التي تحطمت حياتها بسبب ذلك. |
il faut trouver de nouveaux moyens de remédier à la complexité croissante des préjugés et aux problèmes qui s'y rattachent. | UN | ويجب إيجاد أدوات مبتكرة للتصدي للتعقيد المتزايد للتحيّز وما يتصل بذلك من تحديات. |
Des solutions doivent être trouvées à cette crise à l'extérieur et à l'intérieur de l'Office. | UN | ويجب إيجاد حلول لﻷزمة، سواء من داخل الوكالة أو خارجها. |
Des ressources suffisantes doivent être trouvées pour étendre de façon systématique et complète ces modèles simples, d'un coût modéré et facilement applicables. | UN | ويجب إيجاد موارد كافية لتوسيع استخدام مثل هذه النماذج البسيطة والمقدور عليها والعملية بطريقة منتظمة وشاملة. |
il fallait trouver une solution globale qui permette aux personnes déplacées par les affrontements de retourner chez elles en toute sécurité et avec dignité. | UN | ويجب إيجاد حل شامل للجميع يتيح للأشخاص المشردين بسبب القتال العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة(119). |
il convient de trouver des mécanismes de financement alternatifs pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | ويجب إيجاد آليات تمويل بديلة للسماح لها بالوفاء بولايتها. |
d) Il faut traiter de toute urgence la question des enfants chefs de famille et trouver des solutions durables mettant tout enfant à l'abri du risque d'être exploité; | UN | (د) لا بد من التطرق لمسألة الأُسر التي يعيلها طفل على سبيل الأولوية، ويجب إيجاد حلول دائمة لا يكون فيها الطفل مهدداً بخطر الاستغلال؛ |
il convient donc de trouver les moyens permettant de retenir l'épargne intérieure. | UN | ويجب إيجاد الطرق والوسائل للمحافظة على المدخرات المحلية. |