les Nations Unies doivent remettre à jour leurs normes de sécurité et former leur personnel pour réduire ce risque. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أيضا تجديد معايير السلامة وتدريب موظفي شؤون السلامة للتخفيف من المخاطر. |
Ces documents doivent être révisés, et les Nations Unies doivent percer le mur de silence que les États-Unis ont édifié autour de cette question. | UN | يجب تنقيح هذه المواد ويجب على الأمم المتحدة أن تخترق جدار الصمت الذي قد بنته الولايات المتحدة حول هذه القضية. |
l'ONU doit soumettre ces entreprises à un examen minutieux. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تنظر بحرص لهذه الشركات. |
l'ONU doit être prête à agir sans délai pour prévenir tout conflit ou génocide qui résulterait du racisme ou de la discrimination. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تكون مستعدة لاتخاذ إجراء سريع لمنع النزاعات والإبادة التي تقوم على العنصرية والتمييز العنصري. |
l'Organisation des Nations Unies doit assumer ses responsabilités et agir pour y mettre fin. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها وأن تعمل على وضع حد لها. |
il faut que l'ONU continue de s'adapter en permanence aux nouvelles réalités. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل التكيف في عالم دائم التغير. |
les Nations Unies doivent également examiner le contexte des pays dans lesquels des opérations de maintien de la paix sont déployées, en particulier les conditions économiques et sociales. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تنظر في أحوال البلدان التي تجرى فيها عمليات حفظ السلام، لا سيما في ظروفها الاقتصادية والاجتماعية. |
Il faut que les Nations Unies admettent que les peuples autochtones ont des droits, en particulier le droit à la propriété foncière. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وخصوصاً حقها في تملُّك الأراضي. |
les Nations Unies doivent continuer de renforcer leur coordination avec les institutions et les autres organisations gouvernementales et non gouvernementales sur le terrain. | UN | ويجب على الأمم المتحدة مواصلة تعزيز التنسيق مع الوكالات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية الأخرى العاملة في الميدان. |
Monaco souligne que les Nations Unies doivent désormais faire preuve de la détermination nécessaire pour honorer ces engagements. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تعمل جادة في المستقبل من أجل الوفاء بتلك التعهدات. |
les Nations Unies doivent enfin s'attaquer à leur propre restructuration afin de satisfaire aux exigences de la nouvelle époque. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تعالج في نهاية المطاف إعادة هيكلتها هي استجابة لمتطلبات العصر الحديث. |
les Nations Unies doivent s'efforcer de répondre aux crises où qu'elles surviennent. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة للاستجابة لﻷزمات أينما حدثت. |
l'ONU doit continuer à s'élever contre le rôle unilatéral du Gouvernement des États-Unis dans la région. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تستمر في الاعتراض على الدور الانفرادي لحكومة الولايات المتحدة في المنطقة. |
l'ONU doit jouer un rôle important dans les efforts pour relever ces défis. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في التصدي لهذه التحديات. |
l'ONU doit être le centre des décisions prises dans le domaine de la politique internationale. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تكون المركز الرئيسي لصنع القرار في السياسة الدولية. |
l'ONU doit accélérer ses progrès pour refléter les réalités du XXIe siècle. | UN | ويجب على الأمم المتحدة تحقيق تقدم أسرع نحو تجسيد الديناميات المعاصرة في القرن الحادي والعشرين. |
Le monde se trouve face à de nouvelles réalités, et l'ONU doit s'adapter en conséquence. | UN | والعالم يواجه حقائق جديدة ويجب على الأمم المتحدة أن تتكيف معها. |
l'Organisation des Nations Unies doit également jouer un rôle clef dans la prévention des conflits. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تؤدي دورا رئيسيا في منع الصراعات. |
l'Organisation des Nations Unies doit assumer une responsabilité particulière dans l'appui aux gouvernements dans ce domaine. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية خاصة تتمثل في دعم الحكومات في هذا المجال. |
l'Organisation des Nations Unies doit se tenir à leurs côtés. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تكون موجودة لمساعدتها. |
il faut que l'ONU recense et diagnostique les effets du changement climatique sur les diverses formes de vie. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تعيِّنَ وتشخِّصَ عواقب تغيُّر المناخ على الحياة بمختلف جوانبها. |
Les conflits armés internes et les situations d'urgence complexes n'ont cessé de se multiplier au cours de ces dernières années, compromettant le bon déroulement des opérations humanitaires et mettant en danger le personnel qui y est affecté. l'ONU se doit d'assurer la sécurité de ce personnel. | UN | ففي السنوات الأخيرة تزايدت الصراعات الداخلية المسلحة وحالات الطوارئ المعقدة، مما عرقل تنفيذ العمليات الإنسانية وعرّض للخطر أمن الأفراد المنفذين لهذه العمليات، ويجب على الأمم المتحدة أن تكفل أمن هؤلاء الأفراد. |