l'Organisation doit montrer l'exemple dans ce domaine. | UN | ويجب على المنظمة أن تضرب المثل في هذا الميدان. |
l'Organisation doit prendre des mesures car des civils recherchant la protection des Nations Unies ont perdu la vie. | UN | ويجب على المنظمة أن تتحرك لأن مدنيين كانوا يلتمسون حماية الأمم المتحدة قد لاقوا حتفهم. |
l'Organisation doit contribuer à la campagne internationale de sensibilisation aux tendances écologiques et à leurs conséquences négatives. | UN | ويجب على المنظمة أن تُسهم في زيادة الوعي الدولي بالاتجاهات البيئية وما لها من عواقب سلبية. |
l'Organisation doit évoluer afin de jouer avec succès ce rôle, comme elle l'a souvent fait par le passé. | UN | ويجب على المنظمة أن تتطــور لكــي تضطلع بنجاح بذلك الدور كما فعلت أحيانا كثيـــرة في الماضـــي. |
l'organisation devait regagner la confiance des donateurs et retrouver son efficacité au niveau des pays si elle voulait se doter d'un appui financier et politique. | UN | ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي. |
l'Organisation doit aborder ces questions avec souplesse. | UN | ويجب على المنظمة أن تستجيب لتلك التحديات بمرونة. |
Plus de 50 ans après, la validité et l'importance du rôle de l'ONU demeurent constantes et indiscutables; l'Organisation doit continuer de mettre tout en oeuvre pour trouver une solution à cette question qui semble sans solution. | UN | وبعد مرور ما يربو على خمسة عقود، لا تزال قيمة دور اﻷمم المتحدة وأهميته ثابتتين ولا يرقى إليهما الشك. ويجب على المنظمة أن تواصل بذل كل الجهود الممكنة ﻹيجاد حل لهذه القضية المعقدة ظاهريا. |
l'Organisation doit gagner le respect et l'appui de l'opinion mondiale sur la foi de ses travaux et de son palmarès. | UN | ويجب على المنظمة أن تكسب احترام وتأييد الجمهور العالمي على أساس عملها وسجلها. |
l'Organisation doit agir pour faire reconnaître cette demande ou bien il sera très difficile de réaliser les droits de l'homme des migrants. | UN | ويجب على المنظمة أن تتصرف على نحو تضمن معه الاعتراف بذلك الطلب، وإلاّ فسيكون من الصعب جداًّ إعمال حقوق الإنسان للمهاجرين. |
l'Organisation doit aussi en faire plus pour que les effectifs atteignent les niveaux convenus. | UN | ويجب على المنظمة أن تبذل مزيدا من الجهد لرفع عدد القوات إلى المستويات المتفق عليها. |
l'Organisation doit répondre aux attentes des peuples du monde tout en assumant la responsabilité qui lui incombe de faire un usage aussi prudent que possible des ressources que lui fournissent les États Membres. | UN | ويجب على المنظمة أن ترقى إلى مستوى توقعات شعوب العالم وفي الوقت نفسه أن تضطلع بمسؤوليتها لتحقيق الاستفادة الرشيدة القصوى من الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء. |
l'Organisation doit continuer ses efforts en faveur de l'élimination du colonialisme grâce à une meilleure application des résolutions pertinentes et à la promotion d'approches nouvelles qui répondent aux objectifs et aux besoins spécifiques des 16 territoires non autonomes restants. | UN | ويجب على المنظمة أن تواصل جهودها للقضاء على الاستعمار من خلال التنفيذ الأفضل للقرارات ذات الصلة وتشجيع نهج جديدة تحقق الأهداف والمتطلبات الخاصة للأقاليم الباقية المستعمرة والبالغ عددها 16 إقليماً. |
l'Organisation doit être le lieu privilégié du rapprochement des intérêts divergents et des différentes solutions proposées pour régler les problèmes du monde. | UN | ويجب على المنظمة أن توفر القاعدة اللازمة لمواءمة المصالح والتوفيق بين الآراء المتضاربة بشأن طرق حل المشاكل التي يواجهها العالم. |
l'Organisation doit continuer à travailler dur pour amener le monde à œuvrer ensemble à l'élimination totale de la pauvreté et pour mettre un terme aux souffrances des démunis et des marginalisés de la planète. | UN | ويجب على المنظمة أن تواصل العمل الدؤوب لتوحيد العالم من أجل القضاء التام على الفقر ووضع حد لمعاناة الفقراء والمهمشين في العالم. |
l'Organisation doit continuer de jouer un rôle de coordination et de rechercher des résultats pratiques optimaux, comme le fait la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | ويجب على المنظمة أن تضطلع بدور تنسيقي وأن تعمل على تحقيق أفضل النتائج العملية الممكنة بالتعاون مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Nous pensons que l'appui des Nations Unies doit se poursuivre et que l'Organisation doit élargir ses activités dans les pays sous-développés, en particulier dans ceux qui disposent de ressources économiques extrêmement limitées. | UN | ونحن نعتقد أنه لا بد من استمرار دعم الأمم المتحدة ويجب على المنظمة أن توسع أنشطتها في البلدان المتخلفة النمو، خاصة البلدان ذات الموارد المحدودة جدا. |
l'Organisation doit exiger de sa hiérarchie qu'elle donne l'exemple et veille à ce que des programmes de formation soient organisés à l'intention de toutes les catégories de personnel avant le déploiement et pendant l'affectation à une mission. | UN | ويجب على المنظمة أن تشترط على مديريها أن يكونوا قدوة لغيرهم وأن تكفل تقديم برامج تدريب لكل فئات موظفيها قبل توزيعهم على أماكن عملهم وأثناء تكليفهم بالعمل في البعثات. |
Par ailleurs, l'Organisation doit améliorer l'aide juridique offerte au personnel en réformant les dispositifs actuels. | UN | 69 - ويجب على المنظمة أن تقوم أيضا بتحسين المساعدة القانونية المقدمة للموظفين عبر إصلاح الترتيبات الحالية. |
l'Organisation doit garder à l'esprit que les bénéficiaires de ses activités ne sont pas en fin de compte les États en tant que tels, mais les citoyens et les peuples qui les composent. | UN | ويجب على المنظمة أن تبُقي في الأذهان أن المستفيدين النهائيين لأعمالها ليست الدول في حد ذاتها، ولكن المواطنين والشعوب التي تتألف منها. |
l'organisation devait regagner la confiance des donateurs et retrouver son efficacité au niveau des pays si elle voulait se doter d'un appui financier et politique. | UN | ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي. |