Des efforts sont également entrepris pour faciliter l'accès à des images satellite des pays qui ont officiellement demandé un appui technique consultatif. | UN | ويجري أيضاً بذل الجهود لتيسير الوصول إلى صور ساتلية محدَّدة في حالة البلدان التي طلبت رسميًّا دعماً استشاريًّا تقنيًّا. |
Des stratégies d'adaptation aux changements climatiques pour les parcs naturels sont également en cours d'élaboration, par exemple au Canada. | UN | ويجري أيضاً إعداد بعض استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ للمتنزهات الطبيعية قيد التطوير في كندا على سبيل المثال. |
Des mesures sont également prises au niveau national pour que les personnes âgées bénéficient d'un environnement favorable. | UN | ويجري أيضاً تنفيذ تدابير على المستوى الوطني لتوفير بيئات داعمة للمسنين. |
La question des compensations est également examinée au niveau législatif. | UN | ويجري أيضاً معالجة قضية التعويضات على المستوى التشريعي. |
Des directives sont aussi formulées sur les moyens d'amener les hommes et les garçons à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ويجري أيضاً وضع توجيهات بشأن إشراك الرجال والصبيان في جهود تعزيز المساواة بين الجنسين. |
il est aussi consacré de plus en plus d'études à la question de la petite enfance dans l'optique des droits de l'homme et notamment aux moyens de faire respecter le droit de l'enfant à la participation, y compris au processus de recherche. | UN | ويجري أيضاً على نحو متزايد القيام ببحوث بشأن مرحلة الطفولة المبكرة من منظور حقوق الإنسان، ولا سيما بشأن الطرق التي يمكن بها احترام حقوق الأطفال في المشاركة، بما في ذلك احترامها عن طريق مشاركتهم في عملية إجراء البحوث. |
En outre, une liste des directives relatives à l'éducation et à leur application par le Procureur dans le cadre de l'instruction préliminaire est en cours d'élaboration. | UN | ويجري أيضاً توسيع نطاق قائمة الأوامر التعليمية وتطبيق المدعين العامين لها أثناء التحقيقات الجنائية الأولية. |
Divers mécanismes novateurs permettant de prévenir la maladie sont également mis au point. | UN | ويجري أيضاً استحداث مجموعة من الآليات الجديدة لاتقاء الأمراض. |
Des cours de formation sont également dispensés aux gardiens de prison afin de garantir aux femmes détenues des services axés sur les droits de l'homme. | UN | ويجري أيضاً تدريب حراس السجون من أجل تقديم الخدمات التي تعكس نهج حقوق الإنسان إلى المحتجزات. |
Les programmes de formation informatique et d'apprentissage des langues étrangères sont également déployés en faveur des chômeurs roms enregistrés. | UN | ويجري أيضاً تنفيذ برامج التدريب الحاسوبي ودورات اللغات الأجنبية للعاطلين المسجلين من الروما. |
Divers mécanismes novateurs permettant de prévenir la maladie sont également mis au point. | UN | ويجري أيضاً استحداث مجموعة من الآليات الجديدة لاتقاء الأمراض. |
176. Des services de dépistage des lésions du col de l'utérus et des maladies sexuellement transmissibles sont également fournis. | UN | 176- ويجري أيضاً توفير خدمات لُطاخة " بابانيكولاو " والخدمات المتعلقة بالعدوى التي تنتقل عن طريق الجنس. |
D'autres applications pacifiques de l'énergie nucléaire dans les domaines de la santé, de l'agriculture, de la protection de l'environnement et de l'industrie sont également actuellement utilisées et découvertes. | UN | ويجري أيضاً استخدام واكتشاف تطبيقات سلمية إضافية للطاقة النووية في مجالات الصحة، والزراعة، وحماية البيئة، والصناعة. |
D'autres applications pacifiques de l'énergie nucléaire dans les domaines de la santé, de l'agriculture, de la protection de l'environnement et de l'industrie sont également actuellement utilisées et découvertes. | UN | ويجري أيضاً استخدام واكتشاف تطبيقات سلمية إضافية للطاقة النووية في مجالات الصحة، والزراعة، وحماية البيئة، والصناعة. |
Nombre d'activités réalisées depuis la douzième session de la Conférence sont également abordées dans le rapport annuel de la CNUCED. | UN | ويجري أيضاً في التقرير السنوي للأونكتاد تناول كثير من الأنشطة المضطلع بها منذ مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر. |
Une nouvelle prison moderne répondant aux normes internationales est également en construction à Pavlodar. | UN | ويجري أيضاً تشييد سجن جديد مجهز بمعدات حديثة في بافلودار يستوفي المعايير الدولية. |
Cette information est également utilisée pour la préparation et la planification des futures opérations de secours et de relèvement. | UN | ويجري أيضاً تبادل هذه المعلومات وتطبيقها في سياق بلورة المبادرات المقبلة المتعلقة بتصميم وتخطيط الاستجابة والتعافي. |
Les droits de la femme prisonnière sont aussi violés au plan de la prise en charge médicale. | UN | ويجري أيضاً انتهاك حقوق السجينات المتعلقة بالرعاية الصحية. |
Des guides régionaux sont aussi en cours d'élaboration pour les pays en développement sans littoral d'Afrique orientale et occidentale. | UN | ويجري أيضاً إعداد أدلة إقليمية خاصة بالبلدان النامية غير الساحلية في شرق أفريقيا وغربها. |
il est aussi consacré de plus en plus d'études à la question de la petite enfance dans l'optique des droits de l'homme et notamment aux moyens de faire respecter le droit de l'enfant à la participation, y compris au processus de recherche. | UN | ويجري أيضاً على نحو متزايد إجراء بحوث بشأن مرحلة الطفولة المبكرة من منظور حقوق الإنسان، ولا سيما بشأن الطرق التي يمكن بها احترام حقوق الأطفال في المشاركة، بما في ذلك احترامها عن طريق اشتراكهم في عملية إجراء البحوث. |
Un projet de directives sur la coopération entre le HCR et les ONG dans le cadre des investigations est en cours d'élaboration. IX. Conclusion | UN | ويجري أيضاً وضع مشروع مبادئ توجيهية للتعاون بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية بشأن التحقيقات. |
Les capacités de protection des institutions de sécurité et de justice des pays hôtes ont également été renforcées et des mécanismes d'alerte précoce sont en cours de mise en œuvre. | UN | ويجري أيضاً تنمية قدرات مؤسسات الأمن والعدالة للبلد المضيف، كما يجري وضع آليات للإنذار المبكر. |
Un programme de coopération bilatérale réunissant l'Autorité et la Fédération de Russie est aussi en cours depuis plusieurs années. | UN | ويجري أيضاً منذ بضع سنوات تنفيذ برنامج ثنائي للتعاون بين الهيئة والاتحاد الروسي. |