Sur ce total, 496 cas font l'objet d'une enquête dans le cadre de ce dernier système. | UN | ويجري في إطار النظام الأخير التحقيق في 496 قضية من تلك القضايا. |
dans le cadre de ce projet, les outils et méthodologies font l'objet d'essais pilotes à Nairobi et à Ouagadougou. | UN | ويجري في إطار المشروع اختبار الأدوات والمنهجيات في نيروبي وواغادوغو. |
dans le cadre de ce projet, une formation a été dispensée à des dirigeants communautaires et à des enseignants, dont 209 femmes et 65 hommes. | UN | ويجري في إطار المشروع تدريب 209 نساء و 65 رجلا من الزعماء والمعلمين في المجتمع المحلي خلال عام 2002. |
Il met l'accent sur les études académiques et il s'inscrit dans le cadre des projets éducatifs institutionnels d'un établissement d'enseignement. | UN | ويركز على المواضيع الأكاديمية ويجري في إطار مشروع التعليم المؤسسي لمؤسسة تعليمية ما. |
dans le cadre de l'initiative relative à la fistule obstétrique, environ un demi-million de dollars de la campagne sert à aider les femmes et les filles dans 12 pays africains. | UN | ويجري في إطار مبادرة ناسور الولادة استخدام نحو نصف مليون دولار من الحملة لمساعدة النساء والبنات في 12 بلدا أفريقيا. |
La planification des activités ayant un impact transfrontière ou pouvant avoir un impact important sur l'environnement ainsi que sur l'organisation conjointe de la protection de l'environnement s'inscrit dans le cadre de la coopération internationale. | UN | ويجري في إطار التعاون الدولي تخطيط الأنشطة ذات الأثر المتعدي للحدود أو التي قد تحدث أثرا كبيرا في البيئة الطبيعية والاشتراك في تنظيم حماية البيئة. |
dans le cadre de ce programme, la conformité aux normes écologiques des plages européennes est évaluée en vérifiant si les niveaux acceptables de concentration d’un ensemble de polluants sont respectés sur les plages et dans les marinas afin de garantir la propreté des eaux de baignade. | UN | ويجري في إطار هذا البرنامج تقييم المعايير البيئية في كل شاطئ على حدة في أوروبا من خلال قياس مدى الامتثال للتركيزات المقبولة لطائفة من الملوثات على الشواطئ وفي الموانئ لضمان نظافة مياه الاستحمام. |
Il ne s'agit pas là d'un processus exclusivement interne : le pays doit faire preuve de la volonté voulue pour donner suite aux accords internationaux dont il est signataire, dans le cadre de la mondialisation de l'économie et des relations internationales. | UN | واﻷمر ليس عملية داخلية فحسب، وإنما ينبع من إرادة متابعة الاتفاقات الدولية التي وقعها بلدنا، ويجري في إطار عولمة الاقتصاد والعلاقات الدولية. |
dans le cadre du programme de travail relatif à la biodiversité agricole créé par la Conférence des Parties à sa troisième réunion, des méthodes et pratiques excluant l'utilisation des produits agrochimiques de façon à promouvoir et à protéger la santé sont actuellement mises au point. | UN | ويجري في إطار برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي الزراعي، الذي وضعه مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الثالث، استحداث طرائق وممارسات تعزز صحة اﻹنسان وتحميها وذلك كبديل عن استخدام الكيماويات الزراعية. |
Une campagne de sensibilisation du public aux problèmes de l'efficacité énergétique et de l'environnement est en cours dans le cadre du projet PHARE de l'UE. | UN | ويجري في إطار مشروع PHARE للاتحاد اﻷوروبي تنظيم حملة توعية جماهيرية بشأن كفاءة استخدام الطاقة والبيئة. |
Des activités sont menées dans le cadre de ce forum pour examiner les schémas de corruption et les problèmes qui se posent dans le secteur de l'énergie ainsi qu'au niveau des achats publics et de la répartition et de la transformation des terres. | UN | ويجري في إطار مكافحة الفساد النظر في شبكات الفساد والمشاكل المستعصية في قطاعات الطاقة، ومشتريات الدولة، وتوزيع الأراضي وتحويلها. |
Les aspects de REDD+ qui portent sur la biodiversité, et notamment l'application de garanties en la matière, sont actuellement à l'étude dans le cadre des travaux relevant de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ويجري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي للنظر في جوانب المبادرة المعززة المتصلة بالتنوع البيولوجي، بما فيها تطبيق ضمانات التنوع البيولوجي ذات الصلة. |
dans le cadre de ce projet, un certain nombre d'activités conjuguant de façon judicieuse diverses méthodes d'adaptation recommandées par les experts du PNUE et d'ONU-Habitat sont entreprises. | UN | ويجري في إطار هذا المشروع تنفيذ عدد من الأنشطة في إطار خليط دقيق من نُهج التكيُّف أوصى بها خبراء من برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة. |
dans le cadre de l'Initiative StAR, on examine actuellement la possibilité de faire en sorte que l'on sache pour quel organe une personne donnée travaille. | UN | ويجري في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة تقييم الجدوى من تمكين الجمهور من معرفة الوكالة التي تعمل جهة الوصل لصالحها. |
dans le cadre de ce projet et d'autres projets de la GTZ, le Bangladesh, la Colombie, le Ghana, l'Indonésie et le Kenya bénéficiaient d'un appui pour examiner l'application de la Convention et analyser les lacunes. | UN | ويجري في إطار هذا المشروع تقديم الدعم لإندونيسيا وبنغلاديش وغانا وكولومبيا وكينيا بهدف استعراض حالة الامتثال لاتفاقية مكافحة الفساد وتحليل الثغرات القائمة في هذا الصدد. |
dans le cadre de la Communauté d'États indépendants, des mesures concrètes sont prises pour unifier les efforts de lutte contre le terrorisme international et d'autres problèmes et menaces contemporains. | UN | ويجري في إطار رابطة الدول المستقلة، تنفيذ أعمال محددة تتعلق بتوحيد جهود مكافحة الإرهاب الدولي وغيره من التحديات والتهديدات المعاصرة الأخرى. |
L'échange d'informations avec les partenaires étrangers aux fins de prévenir les expéditions illégales d'armes à feu et autres composants d'armes se fait dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale entre différents services administratifs et de sécurité. | UN | ويجري في إطار التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين مختلف الدوائر الإدارية والأمنية تبادل المعلومات مع الشركاء الأجانب لمنع العمليات غير المشروعة لشحن الأسلحة النارية وغير ذلك من مكونات الأسلحة. |
dans le cadre de la préparation de la réforme de la législation sur la non-discrimination, il est tenu compte, pour l'examen des questions d'égalité et d'interdiction de la discrimination, des circonstances et des besoins existants dans différents secteurs de la vie. | UN | ويجري في إطار الإعداد لإصلاح التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز، بحث القضايا المتصلة بالمساواة وبحظر التمييز عن طريق مراعاة الظروف والاحتياجات السائدة في مختلف مجالات الحياة. |
On prépare actuellement, dans le cadre de la nouvelle stratégie centraméricaine de développement, un programme actualisé et novateur, de caractère régional, conformément à ce qu'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 48/161 du 20 décembre 1993. | UN | ويجري في إطار الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة ﻷمريكا الوسطى إعداد برنامج ابتكاري حديث ذي طابع إقليمي وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٨/١٦١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
dans le cadre de ce programme de protection, une base de données où seront enregistrées toutes les violations des droits de l'homme et les menaces à l'encontre de défenseurs des droits de l'homme est en cours de création dans neuf États pilotes, à savoir Paraíba, Pará, Rio Grande do Norte, Pernambuco, Bahia, Espírito Santo, São Paolo, Mato Grosso et Paraná. | UN | ويجري في إطار برنامج الحماية هذا، وضع قاعدة بيانات تُجمَّع فيها انتهاكات حقوق الإنسان فضلاً عن التهديدات الموجهة للمدافعين عن حقوق الإنسان في تسع ولايات رائدة هي باريبا وبارا وريو غريندي دو نورتي، وبرنمبوكو وبهية وإسبيريتو سانتو وساو باولو وماتوغروسو وبارونا. |