ils peuvent accomplir deux mandats consécutifs au maximum en tant que membre ou membre suppléant. | UN | ويجوز لهم العمل بصفة أعضاء أو أعضاء مناوبين فترتين متعاقبتين كحد أقصى. |
ils peuvent aussi entreprendre des études de type plus professionnel. | UN | ويجوز لهم أيضا اختيار دراسات ذات طابع مهني. |
ils peuvent également procéder à des enquêtes contradictoires au cours desquelles employeurs et salariés peuvent être assistés de la personne de leur choix. | UN | ويجوز لهم أيضاً إجراء تحقيقات بحضور الأطراف المعنية يمكن في إطارها لصاحب العمل والأجير الاستعانـة بشخـص من اختيارهما. |
Les travailleurs sont tenus de cotiser au deuxième pilier et peuvent participer volontairement au troisième pilier. | UN | وعلى الموظفين دفع اشتراكات إلزامية في العمود الثاني ويجوز لهم الاشتراك بمحض إرادتهم في العمود الثالث. |
elles peuvent aussi engager une action en justice afin d'obtenir réparation. | UN | ويجوز لهم أيضا أن يتخذوا تدابير قانونية للحصول على تعويض عما لحق بهم من أضرار. |
ils peuvent accomplir au maximum deux mandats consécutifs en tant que membre ou membre suppléant. | UN | ويجوز لهم الاضطلاع بولايتين متتاليتين كحد أقصى سواء كأعضاء أو أعضاء مناوبين. |
ils peuvent de la même manière élire un greffier adjoint. | UN | ويجوز لهم انتخاب نائب للمسجل بنفس الطريقة. |
ils peuvent continuer de percevoir un traitement pour tout autre poste qu'ils occupent sous réserve des dispositions de l'article 10. | UN | ويجوز لهم أن يستمروا في تقاضي المرتب المستحق عن منصب آخر يشغلونه طبقا للمادة ٠١. |
ils peuvent déposer des plaintes en discrimination, en harcèlement et en abus de pouvoir. | UN | ويجوز لهم تقديم شكاوى بشأن ما يتعرضون له من تمييز ومضايقة وإساءة استعمال السلطة. |
ils peuvent présenter des conclusions écrites à la Chambre préliminaire, au plus tard 15 jours avant la date de l’audience. | UN | ويجوز لهم تقديم استنتاجات كتابية إلى الدائرة التمهيدية، قبل بدء الجلسة بمدة لا تقل عن ١٥ يوما. |
Pendant la période où ils reçoivent cette allocation, ils peuvent travailler jusqu'à 19 heures par semaine. | UN | ويجوز لهم خلال الفترة التي يتلقون فيها هذا البدل أن يعملوا 19 ساعة في الأسبوع على الأكثر. |
ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage. | UN | ويجوز لهم الزواج عندما يصلون إلى سن الزواج القانوني. |
ils peuvent aussi présenter une réclamation personnelle contre leur employeur en vertu de l'Employment Contracts Act de 1991. | UN | ويجوز لهم ايضاً تقديم تظلم شخصي ضد صاحب العمل بمقتضى قانون عقود العمل لعام 1991. |
ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage. | UN | ويجوز لهم الزواج عندما يصلون إلى سن الزواج القانوني. |
ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage. | UN | ويجوز لهم الزواج عندما يصلون إلى سن الزواج القانوني. |
Ces inspecteurs ont qualité d'officier de police judiciaire, ils peuvent rechercher et constater les infractions. | UN | ويحمل هؤلاء المفتشون صفة ضباط الشرطة الجنائية، ويجوز لهم تحري المخالفات ومعاينتها. |
ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage. | UN | ويجوز لهم الزواج عندما يصلون إلى السن القانونية للزواج. |
À leur retour, ces personnes doivent se conformer à la loi pour l'établissement de leur résidence et peuvent, si elles le désirent, se faire naturaliser. | UN | ويقوم هؤلاء اﻷشخاص بتنظيم إقامتهم، لدى عودتهم، وفقا للقانون ويجوز لهم حسم مركز المواطنة لهم، إذا رغبوا في ذلك، عن طريق التجنس. |
En deçà, les jeunes élèves admis dans les lycées militaires suivent les mêmes programmes de formation que dans les établissements relevant de l'Education nationale et peuvent abandonner cet enseignement à tout moment. | UN | ودون هذه السن، يتابع الطلاب اﻷحداث المقبولون في المدارس العسكرية، برامج التدريب ذاتها المطبقة في المؤسسات التابعة للتربية الوطنية ويجوز لهم ترك هذا التعليم في أي وقت. |
elles peuvent proposer des experts d'autres pays. | UN | ويجوز لهم ترشيح الخبراء بصرف النظر عن جنسيتهم. |
1. Les juges du Tribunal adopteront dès que possible après leur entrée en fonction un Règlement de procédure et de preuve, qui régira la mise en état des affaires, les procès en première instance et les recours, la recevabilité des preuves, la participation des victimes, la protection des victimes et des témoins et d'autres questions appropriées, et qu'ils pourront modifier si nécessaire. | UN | 1 - يضع قضاة المحكمة الخاصة، بأسرع ما يمكن بعد توليهم مناصبهم، القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لإدارة الإجراءات التمهيدية والإجراءات الابتدائية وإجراءات الاستئناف، وقبول الأدلة، ومشاركة المجني عليهم، وحماية المجني عليهم والشهود وغير ذلك من المسائل المناسبة، ويجوز لهم تعديل تلك القواعد، حسب الاقتضاء. |
Il peut demander des avances sur ses honoraires et ses frais, et a le droit de différer la prestation de ses services tant qu'ils n'ont pas été intégralement acquittés. | UN | ويجوز لهم أن يطالبوا بسلف مناسبة على حساب الأجور والمصروفات. ويحق لهم أن يمتنعوا عن تقديم خدماتهم حتى تسدد لهم كامل مطالباتهم. |