ويكيبيديا

    "ويحتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont besoin
        
    • a besoin
        
    • doit être
        
    • il faut
        
    • doivent être
        
    • nécessite
        
    • il faudrait
        
    • exige
        
    • nécessaires
        
    • besoin d
        
    • il fallait
        
    • doivent avoir
        
    • et doit
        
    • devaient
        
    • nécessaire
        
    Près de 175 000 personnes constituant l'effectif autorisé ont besoin d'un appui dans les 37 missions déployées sur quatre continents. UN ويحتاج ما يقرب من 000 175 من الأفراد المأذون بهم للدعم في 37 بعثة ميدانية تنتشر في أربع قارات.
    Plus que jamais, le peuple palestinien a besoin de l'aide de la communauté internationale. UN ويحتاج الشعب الفلسطيني اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى مساعدة المجتمع الدولي.
    Le sous-sol de cet immeuble doit être réaménagé, ce qui coûterait 50 000 dollars. UN ويحتاج الطابق السفلي إلى التجديد، بتكلفة تقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٥ دولار.
    Il est extrêmement difficile de s'en débarrasser. il faut du temps. UN إن التخلص من هذه اﻵثار أمر بالغ الصعوبة، ويحتاج الــى وقت.
    Ces programmes, de même que les autres programmes féminins de lutte contre le sida, doivent être intensifiés en 1995. UN ويحتاج هذا البرنامج وغيره من البرامج النسائية في مجال اﻹيدز إلى التعزيز في عام ٥٩٩١.
    Les usagers ont besoin de savoir quelle est la méthode qui répond le mieux à leurs besoins du moment. UN ويحتاج المتعاملون الحاليون إلى المعلومات التي تمكنهم من أفضل اختيار للوسيلة في ضوء ظروفهم المتغيرة.
    Les mineurs ont besoin, pour contracter mariage, de l'accord d'un tribunal. UN ويحتاج الذين لم يبلغوا بعد 18 عاماً إلى موافقة المحكمة لعقد زواج.
    Et les Palestiniens sans pièces d'identité de Jérusalem-Est ont besoin d'un permis spécifique pour y entrer. UN ويحتاج كل الفلسطينيين، من غير حملة بطاقة هوية القدس الشرقية، إلى تصريح مستقل لدخول القدس الشرقية.
    Pour faire face à cette pression, il a besoin du soutien des parties intéressées. UN ويحتاج البرنامج إلى دعم اﻷطراف المهتمة لكي يستجيب لهذا التوسع بفعالية.
    La communauté des nations a besoin d'un dialogue franc, revivifié, renouvelé et réinventé, en prise sur le monde. UN ويحتاج مجتمع الأمم إلى إجراء حوار صريح أعيد تنشيطه وتجديده وبحثه يتصل بالأمور الجارية في العالم.
    Plus que jamais, le monde a besoin de l'Organisation des Nations Unies. UN ويحتاج العالم اليوم إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى.
    L'assistance aux enfants handicapés doit être renforcée afin qu'ils puissent être scolarisés avec les autres enfants, sans discrimination. UN ويحتاج الأطفال ذوو الإعاقة مزيداً من الدعم حتى يمكنهم الاندماج في التعليم مع الأطفال الآخرين دون تعرض للتمييز.
    La législation de l'héritage doit être revue sans tarder de façon que les femmes aient les mêmes droits que les hommes en la matière. UN ويحتاج القانون المتعلق بالميراث أيضا إلى استعراض عاجل لكفالة حق متساو للمرأة في أن ترث مثل الرجل.
    La législation doit être élargie et englober toutes les formes d'agression sexuelle. UN ويحتاج هذا التشريع إلى توسيع نطاقه بحيث يشمل جميع أشكال الاعتداء الجنسي.
    il faut aussi une plus grande transparence dans les activités des Comités sur les sanctions. UN ويحتاج اﻷمر كذلك الى مزيد من الوضوح في مجال اﻷنشطة التي تضطلع بها لجان الجزاءات.
    il faut aussi consentir davantage de moyens pour les traitements et les soins nécessaires aux séropositifs et aux sidéens. UN ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز.
    il faut davantage associer les jeunes au développement du pays. UN ويحتاج شباب بالاو إلى زيادة إشراكهم في مسار التنمية في البلد.
    Parmi les survivants, 75 % doivent être amputés. UN ويحتاج ثلاثــة مـــن كل أربعـــة أحياء ممن يمسون اﻷلغام الى عمليات بتر لﻷعضاء.
    Le système budgétaire des opérations de maintien de la paix nécessite également une amélioration. UN ويحتاج نظام ميزانية عمليات حفظ السلم إلى التحسين أيضا.
    il faudrait des recherches plus approfondies pour orienter la réforme juridique et la formulation de politiques dans ce domaine. UN ويحتاج اﻷمر إلى مزيد من البحث لتوجيه عملية إصلاح القوانين ورسم السياسات في هذا المجال.
    C'est un sujet complexe, qui exige une approche encore plus intégrée et plurisectorielle. UN إذ أن هذا موضوع معقد ويحتاج إلى نهج أكثر تكاملا ومتعدد القطاعات.
    Une coopération internationale et de nouvelles études sur ces programmes sont nécessaires. UN ويحتاج اﻷمر إلى تعاون دولي بشأن هذه البرامج والى المزيد من دراستها.
    Pour maximiser l'impact global de l'action envisagée, il fallait déployer des efforts coordonnés sur tous les fronts. UN ويحتاج الأمر إلى بذل جهود منسقة على صعيد مختلف السياسات العامة لزيادة وقعها المشترك إلى أقصى حد.
    Les jeunes doivent avoir accès à des logements abordables pour pouvoir se déplacer afin de tirer parti des différentes possibilités d'éducation, de formation et d'emploi. UN ويحتاج الشباب إلى مساكن ميسورة التكلفة تتيح لهم التنقل في مسعاهم لاغتنام فرص التعليم والتدريب والعمل.
    Il doit avoir un rang et un poids qui soient à la mesure de la complexité du conflit et doit convenir aux parties. UN ويحتاج الوسيط إلى درجة من علو المكانة والوقار بما يتناسب مع سياق النـزاع، ويتعين أن يكون مقبولا لدى الأطراف.
    Des mesures devaient être prises, mais elles seraient insuffisantes, raison pour laquelle la coopération internationale devait être intensifiée. UN وقد تم اتخاذ بعض التدابير ولكنها لم تكن كافية ويحتاج الأمر إلى مزيد من التعاون الدولي.
    Le développement d'infrastructures et de moyens est nécessaire pour y faire face. UN ويحتاج عدد كبير من هذه البلدان إلى إنشاء هياكل أساسية وقدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد