ويكيبيديا

    "ويحتاجون إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et ont besoin d'
        
    • et ont besoin de
        
    • et ayant besoin d'
        
    • ayant besoin de
        
    • et requièrent une
        
    • qui ont besoin d'
        
    • et avaient besoin
        
    • et qui ont besoin
        
    • et nécessitant
        
    • ils ont besoin
        
    • qui ont besoin de
        
    • vulnérables et doivent bénéficier
        
    • et il a besoin
        
    Considérant que les enfants réfugiés non accompagnés sont au nombre des réfugiés les plus vulnérables et ont besoin d'une assistance spéciale et de soins spéciaux, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القُصﱠر الذين لا يرافقهم أحد هـم مــن أضعف فئات اللاجئين ويحتاجون إلى المساعدة والرعاية بصفة خاصة،
    Les personnes déplacées, qui ne peuvent prétendre au statut de réfugiés et se trouvent parfois hors de leur pays, sont également vulnérables et ont besoin d'une assistance internationale. UN كما أن المشردين، الذين لا تتوفر فيهم الشروط اللازمة لاكتساب مركز اللاجئين ويوجدون أحيانا خارج بلدهم، يتعرضون هم أيضا للخطر ويحتاجون إلى المساعدة الدولية.
    Scott et Stonebridge sont dehors et ont besoin de soutien. Open Subtitles سكوت وستونبريدج هي في البلد ويحتاجون إلى الدعم.
    On commençait de voir des personnes âgées ne disposant plus d'un soutien familial et ayant besoin d'une assistance de l'Etat et d'une assistance au niveau international. UN وقال إنه بدأت تظهر مسألة المسنين الذين ليست لديهم اعالة أسرية ويحتاجون إلى مساعدة الدولة والمساعدة الدولية.
    Cette extension de la couverture permettra de mieux soigner les personnes âgées souffrant de maladies chroniques et celles ayant besoin de davantage de soins médicaux et d'un traitement prolongé. UN وهذا التوسيع سيوفر مزيد من فرص العلاج للمسنين الذين يعانون من أمراض مزمنة ويحتاجون إلى المزيد من الرعاية الطبية وإلى العلاج لأمد أطول.
    b) Reconnaissant que les enfants sont vulnérables et requièrent une protection particulière adaptée à leur âge, leur degré de maturité et leurs besoins individuels particuliers; UN (ب) واعترافا بأن الأطفال عُرضة للتأذي ويحتاجون إلى حماية خاصة تـتناسب مع سنّهم ومستوى نضجهم واحتياجاتهم الفردية الخاصة؛
    Elaborer des projets expérimentaux pour la prise en charge des invalides contraints de rester chez eux qui ont besoin d'aide extérieure; UN ووضع مخططات تجريبية لتوفير الرعاية للمرضى العاجزين الملازمين لبيوتهم ويحتاجون إلى رعاية خارجية؛
    Il a également indiqué que neuf enfants de la Rive occidentale et cinq de Gaza, qui souffraient de problèmes rénaux et avaient besoin de subir une dialyse en Israël ne pouvaient pas non plus quitter les territoires. UN وأشار كذلك إلى أنه منع من مغادرة اﻷراضي أيضا تسعة أطفال من الضفة الغربية وخمسة من غزة يعانون من مشاكل في الكلى ويحتاجون إلى عملية غسيل للكلى في إسرائيل.
    La Somalie compte quelque 400 000 déplacés, qui courent le risque de subir des violations des droits de l'homme et qui ont besoin d'être protégés. UN ويوجد بالصومال زهاء 000 400 مشرد داخلي يواجهون طائفة متنوعة من انتهاكات حقوق الإنسان ويحتاجون إلى الحماية.
    :: Apporter un soutien psychosocial et des services sociaux à des familles et des individus qui ont des problèmes et ont besoin d'une assistance professionnelle. UN :: تقديم خدمات المشورة والعمل الاجتماعي للأسر والأفراد الذين يواجهون مشاكل ويحتاجون إلى مساعدة مهنية.
    Certains de ses protégés engagent des poursuites judiciaires contre les trafiquants qui les ont exploités et ont besoin d'une assistance pour le procès. UN ويرفع بعض زبائنها دعاوى قانونية ضد المتاجرين بهم ويحتاجون إلى المساعدة في هذه الدعاوى.
    Ces dispositions s'appliquent également aux anciens enfants soldats qui ont fait défection et ont besoin d'une protection contre un possible réenrôlement. UN وتنطبق هذه الأحكام أيضاً على الجنود الأطفال السابقين الذين تخلوا عن وحداتهم ويحتاجون إلى حماية من إعادة التجنيد.
    À cet égard tous les enfants sont des cas particuliers et ont besoin d'un soutien personnalisé et de l'aide de ses parents pour surmonter les difficultés rencontrées. UN وفي هذا الصدد، يمثل جميع الأطفال حالات خاصة ويحتاجون إلى دعم شخصي ودعم من آبائهم للتغلب على هذه الصعوبات.
    Cela inclut les personnes qui ont épuisé leurs médicaments et ont besoin de médicaments additionnels avant de la date de leur prochain examen. UN ويشمل هذا من أنهوا أدويتهم ويحتاجون إلى الحصول على المزيد منها قبل تاريخ مراجعتهم.
    Les enfants de ces pays souffrent encore plus des difficultés de transition et ont besoin de notre compréhension et de notre soutien. UN إن الأطفال في هذه البلدان يعانون أشد المعاناة من مصاعب العمليات الانتقالية، ويحتاجون إلى تفهمنا ومساندتنا.
    Nombre d'enfants fréquentant une école maternelle et ayant besoin d'un enseignement spécialisé, et taux correspondant UN عدد ومعدل الأطفال الذين يتلقون تعليماً خاصاً في رياض الأطفال ويحتاجون إلى تعليمٍ خاص
    Les personnes handicapées vivant seules et ayant besoin d'assistance et les personnes handicapées atteintes de maladie psychique chronique ont droit à une prise en charge dans un établissement spécialisé. UN ويحق للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون بمفردهم ويحتاجون إلى رعاية، والأشخاص المصابين بأمراض نفسية مزمنة، الإقامة في مؤسسات متخصصة بالمجان.
    Aujourd'hui, l'Ukraine compte plus de 57 000 personnes séropositives enregistrées ayant besoin de traitement. UN واليــــوم، أصبح عـــــدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المسجلين في أوكرانيا ويحتاجون إلى العلاج أكثر من 000 57 شخص.
    b) Reconnaissant que les enfants sont vulnérables et requièrent une protection particulière adaptée à leur âge, leur degré de maturité et leurs besoins individuels particuliers; UN (ب) واعترافا بأن الأطفال عُرضة للتأذي ويحتاجون إلى حماية خاصة تـتناسب مع سنّهم ومستوى نضجهم واحتياجاتهم الفردية الخاصة؛
    Cette nouvelle allocation est désormais également versée aux personnes vivant chez elles qui ont besoin d'un accompagnement pour faire face aux nécessités de la vie. UN وتُدفع هذه الإعانة الجديدة حاليا أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون في منازلهم ويحتاجون إلى المصاحبة لمواجهة ضرورات الحياة.
    En Zambie, les victimes se trouvaient dans une situation économique difficile et avaient besoin d'accéder à des activités génératrices de revenus à proximité de leur lieu de vie. UN وفي زامبيا، يعاني الضحايا أوضاعاً اقتصادية متردية، ويحتاجون إلى أنشطة مجتمعية لتوليد الدخل.
    105. Cette allocation est versée aux personnes qui perçoivent une prestation d'invalidité à 50 % au moins, et qui ont besoin de l'aide de tiers pour leur vie quotidienne. UN 105- تدفع مخصصات العناية الدائمة للذين يحصلون على ما لا يقل عن 50 في المائة من استحقاقات العجز ويحتاجون إلى من يساعدهم على تلبية احتياجاتهم الشخصية.
    Le déficit de financement s'est creusé en raison de l'augmentation du nombre de personnes effectuant un test de dépistage du VIH et nécessitant un traitement antirétroviral. UN وقد اتسعت فجوة التمويل نتيجة زيادة أعداد من أظهرت الاختبارات إصابتهم بالفيروس ويحتاجون إلى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    ils ont besoin d'une attention spéciale pour survivre et ne méritent pas le traitement cruel et inhumain qui leur est infligé en présence d'un gouvernement. UN ويحتاجون إلى اهتمام خاص من أجل البقاء ولا يستحقون المعاملة اللاإنسانية والقاسية التي يواجهونها في ظل وجود حكومة.
    Ce sont des personnes ayant des problèmes évolutifs de la pensée, qui ont besoin de soutien. UN فهم أشخاص تتفاقم تدريجيا مشاكلهم المتعلقة بالتفكير ويحتاجون إلى المساندة.
    Soulignant que les enfants, du fait de leur développement physique et mental, sont particulièrement vulnérables et doivent bénéficier de garanties et d'attentions spéciales, notamment d'une protection juridique appropriée, UN وإذ تؤكد أن الأطفال يواجهون، بحكم مراحل نموهم البدني والذهني، أوجه ضعف خاصة ويحتاجون إلى حماية ورعاية خاصتين، بما فيها الحماية القانونية اللازمة،
    Il a été averti et il a besoin de photos. C'est moi qui ferai clic-clac. Open Subtitles ويحتاجون إلى بعض الصور وأنا المُصور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد