ويكيبيديا

    "ويحتل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • occupe
        
    • occupent
        
    • est au
        
    • se trouve
        
    • empruntée par
        
    L'expropriation sans compensation adéquate occupe un rang élevé dans la liste des traitements préjudiciables dont la profession conserve le souvenir. UN ويحتل نزع الملكية بدون تعويض كاف مكانا هاما في وعي هذه الصناعة للمعاملة السلبية في الماضي.
    Le secteur de la sécurité occupe une place essentielle dans le processus de transition. UN ويحتل قطاع الأمن مكانة أساسية في المسار الانتقالي.
    En outre, l'enseignement des droits de l'homme fait désormais partie de la formation continue des forces de police dans laquelle il occupe une place de premier plan. UN وعلاوة على ذلك، صار تعليم حقوق الإنسان جزءاً من التدريب المستمر لقوات الشرطة ويحتل فيه مكانة بارزة.
    De nombreux ahmadis occupent des postes importants dans l'administration civile ou l'organisation militaire pakistanaise. UN ويحتل العديد من اﻷحمديين مراكز هامة في اﻹدارة المدنية أو التنظيم العسكري الباكستاني.
    Aujourd'hui, les rebelles occupent une partie du territoire ivoirien. UN ويحتل الثوار جزءا من الأراضي الإيفوارية حاليا.
    L'autonomisation des femmes est au cœur de l'obligation du Gouvernement d'Haïti d'éliminer la violence à l'égard des femmes. UN ويحتل تمكين المرأة موقعا محوريا في التزام حكومة هايتي بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    L'éducation en vue du développement durable se trouve au cœur de ce débat. UN ويحتل التعليم من أجل التنمية المستدامة جوهر هذه المناقشات.
    Le territoire possède également l'un des meilleurs ports naturels en eau profonde des Caraïbes et est situé à un endroit stratégique le long du passage d'Anegada, principale voie maritime empruntée par les navires à destination du canal de Panama. UN وينعم الإقليم أيضا بأحد أفضل موانئ المياه العميقة الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي، ويحتل موقعا استراتيجيا على طول ممر أنيغادا، وهو مسار رئيسي للسفن المتجهة إلى قناة بنما.
    La CNUCED occupe un créneau bien spécifique en matière d'assistance technique et son avantage repose sur l'absence de conflit d'intérêts entre elle-même et les gouvernements bénéficiaires. UN ويحتل الأونكتاد موقعاً متميزاً على صعيد المساعدة التقنية يكتسبه من غياب أي تضارب للمصالح بينه وبين الحكومات المستفيدة.
    La prévention des conflits occupe une place de choix dans les efforts entrepris en commun par les deux organisations. UN ويحتل موضوع منع نشوب الصراعات مكانا بارزا ضمن الجهود المشتركة التي تبذلها المنظمتان.
    La Constitution occupe une place particulière dans le cœur des Égyptiens car elle a été une revendication essentielle tout au long des luttes patriotiques qui ont émaillé l'histoire de la nation. UN ويحتل الدستور لدي المصريين مكانة خاصة باعتباره مطلباً قومياً وتاريخياً تمحورت حوله حركة الكفاح الوطني.
    Situé dans la partie nord-ouest du continent asiatique, le Liban occupe une position géographique exceptionnelle, sur la rive est de le mer Méditerranée, dans la partie tempérée de l'hémisphère nord. UN الموقع: يقع لبنان في الطرف الجنوبي الغربي من قارة آسيا، ويحتل موقعاً جغرافياً فريداً، إذ تشرف أراضيه على الحوض الشرقي للبحر المتوسط، ضمن المنطقة الشمالية المعتدلة.
    L'éducation dans le domaine des droits de l'homme occupe désormais une place de choix dans nos priorités. UN ويحتل التثقيف في مجال حقوق الإنسان اليوم مكانا بارزا في جدول أعمالنا.
    Ce thème occupe une place de premier plan dans presque toutes les conférences. UN ويحتل هذا الموضوع مكانة بارزة في جميع المؤتمرات تقريبا.
    Dans cette série des réformes, le secteur privé occupe une place de choix. UN ويحتل القطاع الخاص في إطار هذه السلسلة من الاصلاحات مكان الصدارة.
    Ce thème occupe une place de premier plan dans presque toutes les conférences. UN ويحتل هذا الموضوع مكانة بارزة في جميع المؤتمرات تقريبا.
    Le Centre autrichien de conférences occupe environ trois hectares, la superficie non occupée par le Centre international de Vienne est tenue en réserve par les autorités locales en vue d'une expansion future des bâtiments. UN ويحتل مركز المؤتمرات النمساوي ٨ إيكرات تقريبا. أما ما تبقى من الموقع اﻷصلي من مساحة لا يشغلها مركز فيينا الدولي فقد احتفظت بها السلطات المحلية ﻷغراض التوسع في المستقبل.
    La Communauté flamande et la Communauté française occupent chacune 45 % environ du territoire belge. UN ويحتل كل من المجتمع الفلامندي والمجتمع الفرنسي قرابة 45 في المائة من مساحة الأرض في بلجيكا.
    Les communautés française et germanophone occupent la Région wallonne. UN ويحتل المجتمعان المحليان الناطقان باللغتين الفرنسية والألمانية إقليم وولان.
    Certains membres des réseaux d'élite occupent des postes clefs au sein de leur gouvernement ou de leur groupe rebelle respectif; UN ويحتل بعض أعضاء شبكات النخبة هذه مناصب رئيسية في الحكومات أو جماعات المتمردين التي ينتمون إليها.
    Le droit à l'éducation est au cœur même de la mission de l'UNESCO et fait partie intégrante de son mandat. UN ويحتل الحق في التعليم مكانة في صميم مهمة اليونسكو، وهو جزء لا يتجزأ من ولايتها الدستورية.
    Le Fonds se trouve idéalement placé pour relier électroniquement les organisations entre elles et faciliter l'échange d'informations au profit des capacités des organisations avec lesquelles il travaille. UN ويحتل الصندوق مركزاً مثالياً يسمح لـه بالربط بين المنظمات ومعارفها إلكترونياً، ومن ثم ببناء قدرات المنظمات العاملة معه.
    Le territoire possède également l'un des meilleurs ports naturels en eau profonde des Caraïbes, situé à un endroit stratégique le long du passage d'Anegada, principale voie maritime empruntée par les navires à destination du canal de Panama. UN وينعم الإقليم أيضا بأحد أفضل موانئ المياه العميقة الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي، ويحتل موقعا استراتيجيا على طول ممر أنيغادا، وهو مسار رئيسي للسفن المتجهة إلى قناة بنما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد