ويكيبيديا

    "ويحتمل أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est probable que
        
    • il est possible que
        
    • et risquent
        
    • vraisemblablement
        
    • peut-être
        
    • et qui sont susceptibles
        
    • pourraient
        
    • et probablement
        
    • éventuellement
        
    • potentiellement
        
    • il est probable qu
        
    il est probable que nous aurons à examiner ce point à l'avenir. UN ويحتمل أن يظل هذا البند مطروحا علينا في المستقبل.
    il est probable que la présentation des moyens, le réquisitoire et les plaidoiries nous amèneront jusqu'au second semestre de l'année en cours. UN ويحتمل أن يكتمل تقديم الأدلة في هذه القضية والمرافعات الختامية في النصف الثاني من هذه السنة.
    il est possible que le fait d'indiquer des gammes de montants pour les dépenses ait permis de pallier ce risque d'erreur. UN ويحتمل أن يكون الطلب على النفقات في حدود النطاقات قد أدى إلى تخفيف المشكلة المحتملة.
    Elles affecteront les opérations de la FNUOD et risquent de faire obstacle à l'exécution de son mandat. UN وسيكون له تأثير على عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، ويحتمل أن يهدد تنفيذ القوة لولايتها.
    Le nombre d'unités construites est tombé de 157 à 139, vraisemblablement en raison du coût élevé de ce type de construction. UN وهبط عدد الوحدات المبنية من 157 إلى 139 ويحتمل أن يكون ذلك بسبب التكلفة المرتفعة لبناء الوحدات السكنية.
    Une grenade à gaz des FDI a été jetée sur un poste de police à Ramallah et un habitant arabe a peut-être été blessé. UN وألقيت قنبلة غازية يستعملها جيش الدفاع اﻹسرائيلي على مخفر للشرطة في رام الله. ويحتمل أن يكون قد أصيب أحد السكان العرب.
    Les prévisions de recettes ne prennent pas en compte les recherches de contrat dont l'aboutissement est en vue et qui sont susceptibles de générer des recettes en 2004 et au-delà - par exemple, dans les pays et régions en transition ou sortant d'un conflit. UN 6 - ولا تأخذ إسقاطات الإيرادات هذه في الاعتبار مبادرات اكتساب أنشطة الأعمال التي توشك أن توقع عقودها ويحتمل أن تدر إيرادات في عام 2004 والسنوات اللاحقة - في البيئات التي تمر بمرحلة انتقالية وبيئات ما بعد الصراع مثلا.
    Dans une phase ultérieure, les actions entreprises par le système des Nations Unies pourraient être associées à celles d'autres donateurs. UN ويحتمل أن تكون جهود منظومة اﻷمم المتحدة تتصل بمبادرة جهات مانحة أخرى.
    Un homme a été touché par une balle et probablement tué quand il a essayé d'arracher le fusil d'un soldat pakistanais. UN وقد أطلقت النار على رجل، ويحتمل أن يكون قد قتل أثناء محاولته انتزاع بندقية جندي باكستاني.
    il est probable que ces minéraux proviennent de la République démocratique du Congo et qu'ils sont à la base d'une économie axée sur la réexportation. UN ويحتمل أن يكون هذا المعدن من جمهورية الكونغو الديمقراطية ويشكل أساسا لاقتصاد إعادة التصدير.
    Il est arrivé que de tels traités soient élaborés dans d'autres contextes, et il est probable que cela se reproduira. UN فقد وضعت هذه المعاهدات في أماكن أخرى، ويحتمل أن يستمر وضعها في أماكن أخرى.
    il est probable que celles-ci aborderont les expériences nationales au niveau de l'application de la Convention de Bâle. UN ويحتمل أن تتطرق هذه المناقشات إلى التجارب الوطنية في مجال تنفيذ اتفاقية بازل.
    il est probable que le phénomène des migrations internationales se poursuivra tant que les sociétés humaines continueront à se développer. UN ويحتمل أن تبقى الهجرة الدولية في خواطرنا ما دامت المجتمعات البشرية تنمو.
    il est possible que l'incident ait été le résultat d'un tir accidentel, mais il est tout à fait plausible qu'il ait été intentionnel. UN ويحتمل أن تكون هذه الحادثة نتيجة لطلقة عفوية، ولكن هناك احتمالا كبيرا جدا في أن تكون مقصودة.
    il est possible que le FNUAP reçoive un montant supérieur à 325 millions de dollars en 1997, en particulier vers la fin de l'année, comme ce fut le cas au cours des trois dernières années. UN ويحتمل أن يتلقى الصندوق في عام ١٩٩٧ موارد تتجاوز ٣٢٥ مليون دولار، لا سيما في أواخر السنة، كما كان الحال في السنوات الثلاث الماضية، لترحل عندئذ إلى عام ١٩٩٨.
    En général, le mariage et la maternité précoces peuvent réduire fortement la possibilité pour les jeunes femmes de faire des études et de travailler, et risquent de porter un préjudice durable à la qualité de leur vie et à celle de leurs enfants. UN وبالنسبة للشابات عموما، يؤدي الزواج المبكر واﻷمومة المبكرة إلى التقليص الشديد من فرص التعليم وفرص العمالة، ويحتمل أن يكون لهما أثر سيئ طويل اﻷجل على نوعية حياتهن وحياة أطفالهن.
    Les limites devraient être déterminées uniquement sur une base nationale, mais une vérification du traité devrait être un objectif commun, dont la réalisation serait vraisemblablement confiée à une organisation internationale. UN وينبغي أن يكون فرض القيود على أساس وطني فقط، لكن التحقق من المعاهدة ينبغي أن يكون هدفا مشتركا، ويحتمل أن تقوم به منظمة دولية.
    L'Equateur commencera peut-être un programme du même ordre en 1993, ce qui étendra encore ce moyen d'intervention en faveur des enfants dans la région. UN ويحتمل أن تبدأ اكوادور في عام ١٩٩٣ برنامجا مماثلا، وبذلك يكتسب تخفيف الديون لصالح الطفل بعدا أعظم في المنطقة.
    6.1 Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. UN 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام خطة للطوارئ للتصدي بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية أو تهدد بذلك.
    Les progrès accomplis restent néanmoins extrêmement fragiles et pourraient bien être suspendus et leurs effets annulés. UN غير أن التقدم المحرز يظل هشا للغاية، ويحتمل أن يتعرض لانتكاسات وأن تزول آثاره.
    Un autre hélicoptère MI-8/HIP et probablement un hélicoptère MD-500 ont été observés sur le terrain. UN ولوحظ وجود طائرة أخرى من طراز MI-8/HIP ويحتمل أن يكون طائرة من طراز MD-500 في الساحة.
    Le montant total des recettes pourrait même éventuellement dépasser les prévisions du plan à moyen terme pour 1998. UN ويحتمل أن تتجاوز اﻹيرادات الكلية إسقاطات الخطة المتوسطة اﻷجل لعام ١٩٩٨.
    Certaines de ces installations sont potentiellement contaminées par de l'uranium fortement enrichi subsistant après les activités d'exploitation. UN ويحتمل أن يكون البعض منها ملوثاً باليورانيوم عالي التخصيب من أعمال التشغيل السابقة.
    Si le projet de programme d'action est adopté, il est probable qu'il donnera un nouvel élan à ces travaux. UN ويحتمل أن يعطي اعتماد مشروع خطة العمل، دفعة إضافية لهذا المسعى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد