l'Union européenne engage les parties à respecter le calendrier fixé pour le retrait de cet accord. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين على الالتزام بالجدول الزمني للانسحاب المسجل في ذلك الاتفاق. |
l'Union européenne engage toutes les parties à s'abstenir de toute déclaration ou action risquant de compromettre le processus de paix. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على الامتناع عن إصدار أي إعلان أو اتخاذ أي إجراء يمكن أن يعرض عملية السلام للخطر. |
l'Union européenne exhorte les autorités cubaines à apporter de véritables améliorations dans tous les domaines que j'ai mentionnés. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي السلطات الكوبية على إجراء تحسينات حقيقية في جميع المجالات المذكورة. |
l'Union européenne exhorte également toutes les parties dans la région à appliquer immédiatement des politiques propices au dialogue et à la négociation. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف في المنطقة أيضا على الأخذ فورا بسياسات تؤدي إلى الحوار والمفاوضات. |
l'Union européenne demande instamment à la République populaire démocratique de Corée de revenir au respect du TNP et des obligations de garanties de l'AIEA. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة إلى الامتثال بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتزامات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
l'Union européenne encourage les Parties au Protocole à redoubler d'efforts en vue de son application efficace. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي أطراف البروتوكول على تكثيف جهودها من أجل تنفيذه بفعالية. |
l'Union européenne prie instamment les Tribunaux de continuer à déterminer quelles autres mesures leur permettraient d'achever leurs travaux de la façon la plus efficace et la plus rapide possible. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي المحكمتين على مواصلة تحديد مزيد من التدابير لإنجاز عملهما بأكبر قدر ممكن من الفعالية والسرعة. |
l'Union européenne invite instamment tous les partenaires à appliquer toutes les recommandations du rapport rapidement et complètement. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على تنفيذ جميع توصيات التقرير على وجه السرعة وبشكل كامل. |
l'Union européenne engage aussi toutes les autres parties impliquées dans le conflit, tant les rebelles que les acteurs extérieurs, à participer de manière constructive aux efforts de paix en cours. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي أيضا جميع اﻷطراف اﻷخرى المشتركة في النزاع، سواء حركة الثوار أو العناصر المؤثرة الخارجية، على المشاركة بصورة بنﱠاءة في جهود السلام الجارية. |
l'Union européenne engage toutes les parties à mettre l'Accord en oeuvre immédiatement, à s'y conformer strictement et à s'abstenir de toute action susceptible de le mettre en péril. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على المضي قدما في تنفيذ الاتفاق والالتزام بدقة به والامتناع عن أي عمل يعرضه للخطر. |
l'Union européenne engage toutes les parties au Myanmar à s'abstenir d'entreprendre des actions de nature à aggraver encore la situation. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف في ميانمار على الامتناع عن اﻷفعال التي قد تزيد الحالة تدهورا. |
l'Union européenne engage vivement tous les États concernés à accélérer les négociations pour qu'elles aboutissent d'ici cet été. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول المعنية على اﻹسراع بخطى المفاوضات بحيث يمكن الانتهاء منها بحلول هذا الصيف. |
l'Union européenne exhorte également toutes les parties de la région à mettre immédiatement en oeuvre des politiques propices au dialogue et à la négociation. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي كل الأطراف في المنطقة على أن تنفذ فورا سياسات تؤدي إلى الحوار والتفاوض. |
l'Union européenne exhorte toutes les parties de la région à mettre en oeuvre immédiatement des politiques propices au dialogue et aux négociations. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي كل الأطراف في المنطقة على أن تنفذ فورا سياسات مواتية للحوار والمفاوضات. |
l'Union européenne exhorte également toutes les parties de la région à mettre en oeuvre sans plus tarder des politiques favorisant le dialogue et la négociation. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي أيضا كل الأطراف في المنطقة على أن تشرع فورا في تنفيذ سياسات تُفضي إلى الحوار والتفاوض. |
l'Union européenne demande instamment la fin de la violence et du terrorisme ainsi que la reprise d'un cessez-le-feu entre toutes les parties et tous les groupes concernés. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي على إنهاء أعمال العنف والإرهاب فضلا عن استئناف وقف لإطلاق النار يشمل جميع الأطراف والجماعات. |
l'Union européenne demande instamment à tous les membres de la Conférence du désarmement qui ne l'ont pas encore fait de s'associer au consensus. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع بقية الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على الانضمام إلى توافق الآراء. |
l'Union européenne encourage vivement les nouveaux dirigeants kirghizes à agir dans le plein respect des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي زعماء قيرغيزستان الجدد على العمل في إطار من الاحترام التام للقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
l'Union européenne prie instamment l'Autorité palestinienne de respecter toutes les dispositions de la loi électorale. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي السلطة الفلسطينية على التقييد بكل أحكام القانون الانتخابي. |
l'Union européenne invite instamment l'Éthiopie à se conformer à la décision de la Commission du tracé de la frontière, comme prévu dans l'Accord de paix d'Alger, et à coopérer pleinement avec ladite commission à la mise en œuvre de la décision. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي إثيوبيا على التقيد بقرار لجنة الحدود على النحو المتفق عليه في اتفاق الجزائر للسلام، وعلى التعاون بشكل تام مع لجنة الحدود في تنفيذ ذلك القرار. |
l'UE invite instamment toutes les parties à adopter cette loi sur la base du plus large consensus possible. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على اعتماد هذا القانون على أساس أكبر توافق ممكن في الآراء. |
l'UE prie instamment les Tribunaux de continuer à déterminer quelles autres mesures leur permettraient d'achever leurs travaux de la façon la plus efficace et la plus rapide possible. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي المحكمتين على مواصلة تحديد تدابير أخرى لإنجاز عملهما بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والسرعة. |
l'UE demande instamment aux autorités du Sri Lanka de juguler la violence dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي بقوة سلطات سري لانكا على وضع حد لأعمال العنف في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
elle exhorte tous les États parties à examiner leurs réserves et à retirer toute réserve contraire à l'objet et à la lettre de la Convention. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأطراف على النظر في تحفظاتها، وسحب أي تحفظ يتنافى مع هدف الاتفاقية ومضمونها. |
elle demande aux plus hautes autorités de l'État de tout mettre en oeuvre pour éviter le renouvellement de pareils actes de violence. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي أرفع سلطات الدولة على ألا تدخر وسعا في سبيل الحيلولة دون تكرار أعمال العنف هذه. |
l'Union invite tous les États à ratifier le Protocole de 1996 afin qu'il puisse remplacer la Convention de 1973 et devienne le régime international régissant l'immersion des déchets. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول على التصديق على بروتوكول عام 1996 حتى يتسنى له أن يحل مكان اتفاقية 1973 بوصفه النظام العالمي الدولي الوحيد الذي ينظم إلقاء النفايات في البحر. |
l'Union européenne appelle de ses vœux une participation de l'ensemble des forces politiques à ce processus, et leur lance un appel instant à accepter sans réserve l'expression de la volonté du peuple. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي كافة القوى السياسية على المشاركة في هذه العملية وقبول هذا التعبير عن الإرادة الشعبية دون قيد أو شرط. |