À cet égard, le Conseil exprime son appréciation aux États membres de l'UA qui ont contribué du personnel militaire et civil à l'UA et exhorte les États membres qui on été approchés par la Commission pour fournir du personnel militaire et civil à le faire rapidement pour permettre à l'AMIS de remplir efficacement son mandat; | UN | وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن تقديره للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي ساهمت بقوات وبموظفين مدنيين لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ويحث الدول الأعضاء الذين سبق أن طلبت إليهم اللجنة تقديم أفراد على الاستجابة بسرعة لهذا المطلب من أجل تمكين البعثة من تنفيذ مهام ولايتها بصورة فعالة؛ |
Dans ses conclusions et recommandations, le Secrétaire général félicite le Comité pour son travail et exhorte les États membres qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention. | UN | ويشيد الأمين العام، في استنتاجاته وتوصياته، بعمل اللجنة ويحث الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على القيام بذلك. |
6. Se félicite de l'assistance humanitaire déjà fournie, y compris par des organismes d'aide internationaux, et demande instamment aux États Membres de contribuer à ces secours; | UN | " ٦ - يرحب بالمساعدة اﻹنسانية التي جرى تقديمها بالفعل، ومن بينها المساعدة المقدمة من وكالات المعونة، ويحث الدول اﻷعضاء على تقديم مساهمات لجهود اﻹغاثة؛ |
4. Réaffirme que la bonne exécution des tâches du Groupe international de police dépend de la qualité, de l’expérience et des compétences professionnelles de son personnel et demande instamment aux États Membres, avec l’appui du Secrétaire général, de fournir au Groupe international de police du personnel qualifié; | UN | ٤ - يؤكد من جديد أن نجــاح تنفيـذ مهام قوة الشرطة الدولية يتوقف على نوعية أفرادها وخبرتهم ومهاراتهم المهنية، ويحث الدول اﻷعضاء على أن تكفل، بدعم من اﻷمين العام، توفير أولئك اﻷفراد المؤهلين؛ |
Souligne qu'il importe de renforcer la capacité de l'ONU en matière de déploiement rapide des opérations de maintien de la paix et prie instamment les États Membres de fournir des ressources en quantité suffisante et en temps voulu; | UN | يؤكد على أهمية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على نشر عمليات حفظ السلام بسرعة، ويحث الدول الأعضاء على أن توفر لها موارد كافية وفي حينها؛ |
La FIFDU appuie cette action et engage les États Membres de l'ONU à créer un organisme de haut niveau pour les femmes, qui serait dirigé par une femme ayant le rang de Secrétaire générale adjointe et qui disposerait de ressources ordinaires durables et d'un mandat pour lancer et administrer des programmes au niveau des pays. | UN | ويدعم الاتحاد هذا المجهود ويحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على إنشاء وتعهّد وكالة رفيعة المستوى للمرأة ترأسها وكيلة للأمين العام وتتلقى تمويلا منتظما ومستداما وتكون لها موارد وولاية لبدء وتشغيل برامج على المستوى القطري. |
L'adoption d'une déclaration du Président demandant entre autres la réaffirmation de la solidarité internationale dans la lutte contre le terrorisme et exhortant les États Membres à intensifier leur action antiterroriste. | UN | اعتماد بيان رئاسي يدعو، في جملة أمور، إلى إعادة تأكيد التضامن الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، ويحث الدول الأعضاء على أن تظهر همة أكبر في جهودها لمكافحة الإرهاب. |
2. Condamne sans réserve toute négation de ce génocide et invite instamment les États Membres à se donner des programmes éducatifs pour graver dans l'esprit des générations futures les leçons du génocide, le but étant d'en prévenir d'autres dans l'avenir; | UN | 2 - يدين دون تحفظ أي إنكار للإبادة الجماعية هذه، ويحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية ترسخ في أذهان الأجيال المقبلة العبر المستخلصة من الإبادة الجماعية من أجل المساعدة على منع أعمال الإبادة الجماعية مستقبلا؛ |
Le Conseil félicite également les agences humanitaires contribuant aux opérations de secours pour leurs efforts, et exhorte les États membres de l'Union africaine et la communauté internationale dans son ensemble à apporter l'assistance requise aux populations civiles affectées; | UN | ويثني المجلس أيضا على المنظمات الإنسانية المعنية بعمليات الإغاثة لما تبذله من جهود، ويحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة اللازمة للسكان المدنيين المتضررين؛ |
Le Conseil félicite également les agences humanitaires contribuant aux opérations de secours pour leurs efforts, et exhorte les États membres de l'Union africaine et la communauté internationale dans son ensemble à apporter l'assistance requise aux populations civiles affectées; | UN | ويثني المجلس أيضا على المنظمات الإنسانية المعنية بعمليات الإغاثة لما تبذله من جهود، ويحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة اللازمة للسكان المدنيين المتضررين؛ |
24. Exprime sa satisfaction des efforts déployés en faveur de la création de la fondation mondiale du Waqf et exhorte les États membres à coopérer avec elle pour faire avancer les actions entreprises par le Waqf en vue de renforcer son rôle économique et social; | UN | 24 - يعرب عن تقديره للجهود المبذولة لإنشاء المؤسسة العالمية للوقف، ويحث الدول الأعضاء على التعاون معها من أجل دفع عجلة التقدم في شئون الأوقاف تعزيزا لدورها الاجتماعي والاقتصادي. |
4. Réaffirme que la bonne exécution des tâches du GIP dépend de la qualité, de l'expérience et des compétences professionnelles de son personnel et demande instamment aux États Membres, avec l'appui du Secrétaire général, de fournir au GIP du personnel qualifié; | UN | ٤ - يؤكد من جديد أن نجاح تنفيذ مهام قوة الشرطة الدولية يتوقف على نوعية أفرادها وخبرتهم ومهاراتهم المهنية، ويحث الدول اﻷعضاء على أن تكفل، بدعم من اﻷمين العام، توفير أولئك اﻷفراد المؤهلين؛ |
4. Réaffirme que la bonne exécution des tâches du GIP dépend de la qualité, de l'expérience et des compétences professionnelles de son personnel et demande instamment aux États Membres, avec l'appui du Secrétaire général, de fournir au GIP du personnel qualifié; | UN | ٤ - يؤكد من جديد أن نجاح تنفيذ مهام قوة الشرطة الدولية يتوقف على نوعية أفرادها وخبرتهم ومهاراتهم المهنية، ويحث الدول اﻷعضاء على أن تكفل، بدعم من اﻷمين العام، توفير أولئك اﻷفراد المؤهلين؛ |
29. Souligne que le succès de l'exécution des tâches du GIP dépend de la qualité, de l'expérience et des compétences professionnelles de son personnel, et demande instamment aux États Membres, avec l'appui du Secrétaire général, de fournir au GIP du personnel qualifié; | UN | ٢٩ - يشدد على أن النجاح في تنفيذ مهام فرقة عمل الشرطة الدولية يعتمد على نوعية أفرادها وخبرتهم ومهاراتهم الفنية ويحث الدول اﻷعضاء على أن تكفل، بدعم من اﻷمين العام، توفير أفراد مؤهلين من هذا القبيل؛ |
Souligne qu'il importe de renforcer la capacité de l'ONU en matière de déploiement rapide des opérations de maintien de la paix et prie instamment les États Membres de fournir des ressources en quantité suffisante et en temps voulu; | UN | يؤكد على أهمية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على نشر عمليات حفظ السلام بسرعة، ويحث الدول الأعضاء على أن توفر لها موارد كافية وفي حينها؛ |
Souligne qu'il importe de renforcer la capacité de l'ONU en matière de déploiement rapide des opérations de maintien de la paix et prie instamment les États Membres de fournir des ressources en quantité suffisante et en temps voulu; | UN | يؤكد على أهمية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على نشر عمليات حفظ السلام بسرعة، ويحث الدول الأعضاء على أن توفر لها موارد كافية وفي حينها؛ |
10. Se félicite des progrès accomplis dans l'affectation d'agents de police civile des Nations Unies à la MINUSIL et engage les États Membres qui sont à même de le faire à fournir des formateurs et des conseillers qualifiés en matière de police civile et à aider la police sierra-léonaise à atteindre ses objectifs en ce qui concerne ses effectifs et ses moyens d'action; | UN | 10 - يرحب بالتقدم المحرز في نقل الشرطة المدنية للأمم المتحدة إلى البعثة ويحث الدول الأعضاء القادرة على تقديم مدربين ومستشارين مؤهلين وموارد للشرطة المدنية لمساعدة شرطة سيراليون على تحقيق أهدافها من حيث حجمها وقدرتها؛ |
Accueillant avec satisfaction la nouvelle recommandation 7 du Groupe d'action financière sur les sanctions financières ciblées liées à la prolifération et exhortant les États Membres à appliquer la Note interprétative de la recommandation 7 et les documents d'orientation connexes aux fins de l'application efficace de ces sanctions, | UN | وإذ يرحب بالتوصية 7 الجديدة المقدمة من فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في ما يتعلق بالجزاءات المالية المحددة الهدف المتصلة بالانتشار، ويحث الدول الأعضاء على أن تطبق المذكرة التفسيرية للتوصية 7 الصادرة عن فرقة العمل وما يتصل بها من ورقات توجيهية من أجل التنفيذ الفعال للجزاءات المالية المحددة الهدف المتصلة بالانتشار، |
2. Condamne sans réserve toute négation de ce génocide et invite instamment les États Membres à se donner des programmes éducatifs pour graver dans l'esprit des générations futures les leçons du génocide, le but étant d'en prévenir d'autres dans l'avenir; | UN | 2 - يدين دون تحفظ أي إنكار للإبادة الجماعية هذه، ويحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية ترسخ في أذهان الأجيال المقبلة العبر المستخلصة من الإبادة الجماعية من أجل المساعدة على منع أعمال الإبادة الجماعية مستقبلا؛ |
Le Secrétaire général tient à exprimer sa reconnaissance à ces 158 États Membres et engage instamment les autres à verser les sommes dont ils sont redevables avant l'achèvement du projet. | UN | ويود الأمين العام أن يعرب عن امتنانه لتلك الدول الأعضاء الـ 158، ويحث الدول الأعضاء الأخرى على تسديد ما عليها قبل إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Le Conseil souligne l'importance des activités financées par le Fonds d'affectation spéciale pour l'action préventive et encourage les États Membres à y contribuer. | UN | " ويسلم مجلس الأمن بأهمية الأنشطة التي تتلقى الدعم من الصندوق الاستئماني للأنشطة الوقائية ويحث الدول الأعضاء على المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني. |
21. Réaffirme que le succès de l'exécution des tâches du GIP dépend de la qualité, de l'expérience et des compétences professionnelles de son personnel, et demande à nouveau instamment aux États Membres, avec l'appui du Secrétaire général, de fournir au GIP du personnel qualifié; | UN | ٢١ - يكرر تأكيد أن النجاح في تنفيذ مهام قوة الشرطة الدولية يتوقف على نوعية أفرادها وخبرتهم ومهاراتهم المهنية ويحث الدول اﻷعضاء على أن تكفل، بدعم من اﻷمين العام، توفير أولئك اﻷفراد المؤهلين؛ |