Il se félicite de l'arrivée du Représentant spécial du Secrétaire général en République démocratique du Congo, exprime son soutien à ses efforts et invite instamment toutes les parties à lui prêter assistance et à coopérer avec lui dans l'accomplissement de ses fonctions, selon ses besoins. | UN | ويرحب المجلس بوصول الممثل الخاص للأمين العام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها، ويحث جميع الأطراف على أن تقدم له ما يحتاجه من المساعدة والتعاون للاضطلاع بمهامه، |
La délégation néo-zélandaise se félicite de la reprise des pourparlers de paix entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan et invite instamment toutes les parties à respecter le cessez-le-feu et à conclure un accord de paix juste et durable. | UN | وقال إن وفده يرحب باستئناف محادثات السلام بين الحكومة السودانية وحركة التحرير الشعبية ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار وعقد اتفاق سلام دائم وعادل. |
Le Rapporteur spécial se joint au Secrétaire général pour saluer cette démarche et exhorte toutes les parties à poursuivre le dialogue dans le but de parvenir à une paix véritable et durable dans l'État Kachin. | UN | ويضم المقرر الخاص صوته إلى صوت الأمين العام في الترحيب بهذا التطور، ويحث جميع الأطراف على مواصلة الحوار من أجل تحقيق سلام حقيقي ومستدام في ولاية كاشين. |
Il exige des groupes armés qu'ils mettent immédiatement fin à la violence et engage toutes les parties à respecter l'Accord de Syrte du 25 octobre 2007. | UN | ويطالب الجماعات المسلحة بوقف العنف فورا، ويحث جميع الأطراف على احترام اتفاق سيرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Condamne fermement toutes les violations du droit international commises à l'encontre des femmes et des filles pendant et après les conflits armés, demande instamment que toutes les parties fassent cesser immédiatement et entièrement de tels actes et demande instamment aux États Membres de poursuivre en justice les responsables d'actes de cette nature. | UN | يدين بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات خلال النـزاعات المسلحة وبعدها، ويحث جميع الأطراف على الكف بشكل تام وفورا عن ارتكاب هذه الأعمال، كما يحث الدول الأعضاء على تقديم مرتكبي هذا النوع من الجرائم إلى العدالة. |
Il demande instamment à toutes les parties de faire en sorte que plus rien ne vienne entraver le déroulement des audiences foraines. | UN | ويحث جميع الأطراف على كفالة سير عمل المحاكم المتنقلة دون مزيد من العراقيل. |
Le Conseil exprime sa préoccupation concernant la violence qui continue de sévir dans le sud du Liban, regrette les pertes en vies humaines parmi les civils et invite instamment toutes les parties à faire preuve de retenue. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه إزاء استمرار العنف في جنوب لبنان، ويأسف لسقوط ضحايا من المدنيين، ويحث جميع الأطراف على ضبط النفس، |
6. Souligne l'importance du rôle que joue la Commission du bilan et de l'évaluation dans la surveillance de l'application de l'Accord de paix global et invite instamment toutes les parties à coopérer sans réserve avec elle et à appliquer ses recommandations; | UN | 6 - يشدد على الدور الحاسم الذي تقوم به مفوضية الرصد والتقييم في الإشراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل والإبلاغ عن ذلك؛ ويحث جميع الأطراف على التعاون الكامل مع المفوضية وتنفيذ توصياتها؛ |
6. Souligne l'importance du rôle que joue la Commission du bilan et de l'évaluation dans la surveillance de l'application de l'Accord de paix global et invite instamment toutes les parties à coopérer sans réserve avec elle et à appliquer ses recommandations; | UN | 6 - يشدد على الدور الحاسم الذي تقوم به مفوضية الرصد والتقييم في الإشراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل والإبلاغ عن ذلك؛ ويحث جميع الأطراف على التعاون الكامل مع المفوضية وتنفيذ توصياتها؛ |
21. Souligne l'importance du rôle joué par la Commission du bilan et de l'évaluation dans la supervision et la surveillance de l'application de l'Accord de paix global, et invite instamment toutes les parties à coopérer pleinement avec elle et à appliquer ses recommandations; | UN | 21 - يؤكد على الدور الحاسم الذي تقوم به مفوضية الرصد والتقييم في الإشراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل ورصد هذا التنفيذ؛ ويحث جميع الأطراف على التعاون الكامل مع المفوضية وعلى تنفيذ توصياتها؛ |
2. Exige l'arrêt immédiat de toute violence et exhorte toutes les parties à rejeter la violence et l'extrémisme; | UN | 2 - يطالب بوقف فوري لجميع أعمال العنف ويحث جميع الأطراف على نبذ العنف والتطرف؛ |
M. Ngongi souhaite également que ces déclarations contribuent à désamorcer la tension persistante dans le nord-est de la RDC et exhorte toutes les parties à poursuivre leurs efforts dans le cadre du processus de paix. | UN | كما يعرب السيد نغونغي عن أمله في أن تساهم هذه التأكيدات في الحد من التوتر المتواصل في شمال - شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية ويحث جميع الأطراف على الاستمرار في جهودها المبذولة في إطار عملية السلام. |
7. Condamne fermement toutes les atteintes et les violations commises sur la personne d'enfants, et exhorte toutes les parties à honorer leurs obligations en vertu du droit international; | UN | 7- يدين بشدة جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال، ويحث جميع الأطراف على الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛ |
Il exige des groupes armés qu'ils mettent immédiatement fin à la violence et engage toutes les parties à respecter l'Accord de Syrte du 25 octobre 2007. | UN | ويطالب الجماعات المسلحة بوقف العنف فورا، ويحث جميع الأطراف على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Le Conseil se déclare profondément préoccupé par la détérioration persistante de la sécurité et de la situation humanitaire au Darfour et engage toutes les parties à faire immédiatement montre de retenue, en évitant toutes représailles et escalade des tensions. | UN | يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية المتواصل في دارفور، ويحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس فورا وعدم اللجوء إلى الانتقام والتصعيد. |
[C]ondamne fermement toutes les violations du droit international commises à l'encontre des femmes et des filles pendant et après les conflits armés, demande instamment que toutes les parties fassent cesser immédiatement et entièrement de tels actes et demande instamment aux États Membres de poursuivre en justice les responsables d'actes de cette nature. | UN | يدين بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات خلال النـزاعات المسلحة وبعدها، ويحث جميع الأطراف على الكف فورا وبشكل تام عن ارتكاب هذه الأعمال، ويحث أيضا الدول الأعضاء على تقديم مرتكبي هذا النوع من الجرائم إلى العدالة. |
Il demande instamment à toutes les parties de se conformer pleinement aux obligations que leur impose le droit international, notamment le droit international humanitaire, le droit des droits de l'homme et le droit des réfugiés. | UN | ويحث جميع الأطراف على الامتثال الكامل للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين. |
Le Conseil est vivement préoccupé par les incidents militaires survenus récemment dans la vallée du fleuve Kiir et par le déplacement de civils qui en a résulté, et demande instamment aux parties de faire preuve de retenue, en évitant l'escalade. | UN | ويساور المجلس قلق عميق إزاء الأحداث العسكرية الأخيرة التي شهدها وادي نهر كير وما أعقبها من تشريد للمدنيين، ويحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس وتجنب التصعيد. |
Il engage vivement toutes les parties à prendre des mesures concrètes pour mettre cet accord en œuvre dès que possible et à faire preuve de flexibilité en ce qui concerne les exigences administratives auxquelles les personnes pourraient avoir du mal à satisfaire. | UN | ويحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لتنفيذه في أقرب وقت ممكن وممارسة المرونة في الشروط الإدارية التي قد يصعب على الأشخاص استيفاؤها. |
Notant que le Secrétaire général juge que l'état de sécurité dans l'île et le long de la Ligne verte demeure stable et priant instamment toutes les parties d'éviter toute action susceptible d'accroître les tensions, de remettre en question les progrès accomplis ou d'entamer la bonne volonté sur l'île, | UN | وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الوضعَ الأمني في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر أنه وضع مستقر، ويحث جميع الأطراف على تجنب أي عمل من شأنه أن يفضي إلى زيادة التوتر أو تقويض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بأجواء حسن النية في الجزيرة، |
< < Le Conseil condamne de nouveau fermement toutes les violations du droit international applicable commises à l'encontre des femmes et des filles pendant et au lendemain de conflits armés et exige de toutes les parties qu'elles mettent immédiatement fin à de tels actes. | UN | " ويكرر المجلس إدانته الشديدة لجميع انتهاكات القانون الدولي الساري التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، ويحث جميع الأطراف على وقف هذه الأعمال فورا على نحو تام. |
Le Conseil demande qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violences et engage instamment toutes les parties à faire montre de la plus grande retenue et à s'abstenir d'exercer des représailles, notamment de s'en prendre aux institutions de l'État. | UN | " ويدعو مجلس الأمن إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف ويحث جميع الأطراف على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس، وأن تحجم عن أعمال الانتقام، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد مؤسسات الدولة. |
il demande instamment à toutes les parties d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire. | UN | ويحث جميع اﻷطراف على كفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة والوكالات اﻹنسانية. |