nous espérons vivement que vous nous communiquerez les renseignements que nous avons sollicités dans notre lettre précédente, accompagnés de toutes observations que vous souhaiteriez vouloir faire. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن توافونا بالمعلومات التي طلبناها منكم في رسالتنا السابقة إلى جانب أي بلاغات قد تودون تقديمها. |
nous espérons vivement que la prochaine session de la Commission du désarmement donnera lieu à davantage de progrès. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يتسنى إحراز المزيد من التقدم في الدورة القادمة لهيئة نزع السلاح. |
nous espérons vivement que les engagements pris seront tenus. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن تترجم الالتزامات إلى حقيقة واقعة. |
nous espérons de tout cœur que cette année sera celle qui nous permettra de régler la question du désarmement. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يكون هذا العام هو الذي سنحقق فيه إنجازا كبيرا بشأن نزع السلاح. |
nous espérons sincèrement que cela contribuera au processus continu d'acquisition de connaissances et de partage d'idées et d'expériences, et de définition des méthodes qui permettront de relever de façon adéquate les défis des premières années du prochain millénaire. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يسهم ذلك في مواصلة عملية التعلم وتقاسم اﻷفكار والخبرات وتحديد طرق وسبل من شأنها أن تمكننا بصورة ملائمة من مواجهة التحديات في السنوات اﻷولى من اﻷلفية التالية. |
nous souhaitons vivement que les Nations Unies nous accompagnent dans ce processus électoral. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن تقف معنا الأمم المتحدة جنبا إلى جنب في هذه العملية الانتخابية. |
nous souhaitons ardemment que la Conférence du désarmement reprenne immédiatement un travail de fond. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح على الفور عمله الجوهري. |
nous espérons vivement que le projet de résolution dont est aujourd'hui saisie l'Assemblée générale sera adopté à une écrasante majorité. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يتم اعتماد مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم بأغلبية كاسحة. |
nous espérons vivement que, dans cette entreprise, se joindront à nous tous les pays et institutions qui partagent nos objectifs et nos ambitions. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن تنضم إلينا في هذا المجهود جميع البلدان والمؤسسات التي تشاركنا الأهداف والتطلعات. |
nous espérons vivement que la prochaine réunion ouvrira une voie positive pour une Conférence d'examen du TNP fructueuse. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يوطد الاجتماع المقبل مسارا إيجابيا نحو إنجاح المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة. |
nous espérons vivement pouvoir compter aussi sur votre soutien. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن نتمكن من الاتكال على دعمكم أيضا. |
nous espérons vivement pouvoir compter sur votre soutien et votre coopération lorsqu'il s'agira de concrétiser cette proposition. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن نتمكن من التعويل على دعمكم وتعاونكم عندما نمضي قدما بهذا الاقتراح. |
nous espérons vivement que le Conseil de sécurité pourra envoyer le plus rapidement possible des observateurs des Nations Unies afin d'alléger les souffrances des civils innocents causées par les bombardements incessants et irresponsables que les Forces de défense populaires de l'Ouganda font subir à cette ville. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يتمكن مجلس الأمن من إرسال مراقبين للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن للتخفيف من معاناة المدنيين الأبرياء بسبب القصف المتواصل اللامسؤول للمدينة من طرف قوات الدفاع الشعبي في رواندا. |
nous espérons vivement qu'avant la prochaine session toutes les délégations procéderons à un réexamen en profondeur de leur position concernant la question décisive, la question prioritaire que sont les négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن تضطلع كافة الوفود، قبل الدورة القادمة، بإعادة تقييم متعمقة لمواقفها بشأن قضية حاسمة اﻷهمية، ولها اﻷولوية هي قضية مفاوضات نزع السلاح النووي. |
Cette année, le Japon, avec de nombreux auteurs, présentera de nouveau un projet de résolution quelque peu actualisé. nous espérons vivement que ce texte recevra, une fois encore, un appui écrasant. | UN | وفي هذا العام، ستقدم اليابان، جنبا إلى جنب مع العديد من الدول المشاركة في التقديم، مرة أخرى مشروع القرار هذا بعد إضافة بعض التحديثات، ويحدونا أمل كبير في أن يحظى بتأييد ساحق مرة أخرى. |
nous espérons vivement que cette décision historique donnera un nouvel élan aux travaux de la Conférence et ouvrira la voie à des décisions également importantes dans d'autres domaines, éventuellement sur des thèmes nouveaux que la Conférence n'a pas encore abordés. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يعطي هذا المقرر التاريخي دفعة جديدة لعمل المؤتمر ويمهد الطريق إلى اتخاذ المؤتمر مزيداً من المقررات المماثلة في مجالات أخرى، وربما أيضاً مواضيع جديدة لم تطرح بعد كمواضيع للبحث في هذا المؤتمر. |
Néanmoins, nous sommes très préoccupés par le fait que 20 personnes visées par un acte d'accusation rendu public sont encore en liberté, notamment les principaux criminels de guerre inculpés, en particulier Radovan Karadzic et Ratko Mladic. nous espérons vivement que cette question sera résolue dès que possible. | UN | ومع ذلك، نحن قلقون جدا لأن 20 شخصا متهمين علنا ما زالوا مطلقي السراح، بمن فيهم المتهمون الرئيسيون بارتكاب جرائم حرب، خاصة رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش ويحدونا أمل كبير في أن يعالج هذا الأمر بأسرع ما يمكن. |
nous espérons de tout coeur que ce plan national encouragera tous les Salvadoriens à participer à un projet commun à long terme qui associera les intérêts de tous, sans distinctions ni conditions politiques ou idéologiques, et qui sera le second grand accord politique après les Accords de paix. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن تشجع الخطة الوطنية هذه جميع الرجال والنساء في السلفادور على المشاركة في جهد مشترك طويل اﻷمد لخدمة مصالح الجميع دون أية امتيازات أو شروط سياسية أو أيديولوجية، بحيث تعتبر هذه الخطة الاتفاق السياسي الكبير الثاني لﻷمة بعد إبرام اتفاقات السلم. |
nous espérons sincèrement que le règlement final comprendra le retrait des forces israéliennes de tous les territoires arabes et palestiniens occupés, et de plus, abordera de manière adéquate tous les aspects de la question du Moyen- Orient, y compris le retour des réfugiés. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن تتضمن التسوية اﻷخيرة انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، باﻹضافة إلى تناول جميع جوانب مسألة الشرق اﻷوسط أيضا، بما في ذلك عودة اللاجئين. |
nous espérons sincèrement que les efforts des États-Unis et de la Russie dont on a parlé conduiront à une avancée du désarmement nucléaire mondial avec les autres États possesseurs d'armes nucléaires. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن تفضي جهود كل من الولايات المتحدة وروسيا، كما سبق الذكر، إلى إحراز تقدم الآن، في مجال نزع السلاح النووي على نطاق العالم يشمل باقي الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Nous attendons de tous nos vœux qu'elle dépasse le cadre actuel de sa compétence pour devenir une force opérationnelle des Nations Unies. nous souhaitons vivement que la collaboration entre la MINURCAT et les autres forces mises en œuvre dans le cadre régional et communautaire se poursuive. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن تتجاوز إطارها الحالي لتصبح قوة تنفيذية للأمم المتحدة، وأن يستمر التعاون بين بعثة الأمم المتحدة هذه والقوى الأخرى المعنية على صعيدي الإقليم والمجتمع المحلي. |
nous souhaitons ardemment que l'unité du Conseil soit retrouvée s'agissant de l'épineuse question iraquienne. | UN | ويحدونا أمل كبير في استعادة المجلس لوحدته بشأن القضية العراقية الشائكة. |