nous espérons sincèrement que le processus de paix au Moyen-Orient sera bientôt couronné par la création d'un État palestinien souverain et indépendant. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتوج مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط عما قريب بقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة. |
nous espérons sincèrement que les consultations officieuses seront couronnées de succès l'année prochaine. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تسفر المشاورات غير الرسمية عن نتيجة ناجحة في العام المقبل. |
nous espérons sincèrement que ce dernier revers n'amènera pas la communauté internationale à abandonner la question de la situation au Soudan. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في ألا تؤدي النكسة اﻷخيرة إلى تخلي المجتمع الدولي عن الحالة في السودان. |
nous espérons vivement que cette question est débattue la dernière fois par la communauté internationale pour en général, et par l'Assemblée générale en particulier. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تكــون هذه آخر مرة تناقش فيها الجمعية العامة بصفة خاصة، والمجتمـع الدولي بصفة عامة، هذه القضية. |
nous espérons vivement que des progrès analogues seront accomplis pour la solution des conflits israélo-syrien et israélo-libanais. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن نرى تقدما مماثــلا عما قريب في حسم الصراعين الاسرائيلي - السوري والاسرائيلي - اللبناني. |
nous espérons fermement que le nombre requis de ratifications sera acquis afin que la Convention puisse entrer en vigueur dès que possible. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يتم ايداع العدد اللازم من التصديقات كيما يسري مفعول هذه الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
nous espérons sincèrement que, dans les 10 années à venir, nous parviendrons à régler ces questions et à trouver les réponses qui s'imposent. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن ننجح في السنوات العشر المقبلة في معالجة هذه القضايا وفي توفير الحلول اللازمة. |
nous espérons sincèrement que ces études seront disponibles pour faire l'objet de discussions intergouvernementales aux Nations Unies, afin que les États Membres soient pleinement informés de l'évolution de ces concepts qui sont liés aux réalités opérationnelles. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتاح هذه الدراسات ﻹجراء مناقشات حكومية دولية حولها في اﻷمم المتحدة حتى تبقى الدول اﻷعضاء على علم تام بالمفاهيم اﻵخذة في التطور من حيث صلتها بالواقع التنفيذي. |
nous espérons sincèrement que les négociations actuellement en cours à l'AIEA en vue de conclure un protocole type aux accords de garanties sur les mesures exigeant une autorité juridique supplémentaire termineront sous peu. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تكتمل في أقرب وقت ممكن المفاوضات الجارية حاليا في الوكالة لعقد بروتوكول نموذجــي لاتفاقات الضمانات الشاملة بصدد التدابير التي تتطلب صلاحيات قانونية إضافية. |
nous espérons sincèrement que la République sud-africaine continuera de progresser sur cette voie. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تواصل جمهورية جنوب أفريقيا تقدمها في هذا المسار. |
nous espérons sincèrement qu'ils permettront de réaliser des progrès substantiels. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتمكن هذه المحادثات من إحراز تقدم كبير. |
nous espérons sincèrement que le projet de résolution soumis à l'Assemblée générale ralliera l'appui unanime des États Membres. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يحظى مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة بالتأييد الجماعي من الدول اﻷعضاء. |
nous espérons sincèrement que les efforts s'intensifieront au Moyen-Orient et dans notre propre région de l'Asie du Sud pour que l'objectif de zones exemptes d'armes nucléaires devienne également une réalité dans ces régions. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في تكثيف الجهود في الشرق اﻷوسط وفي منطقتنا في جنوب آسيا كيما يصبح هدف إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية واقعا في هاتين المنطقتين أيضا. |
nous espérons sincèrement que l'OUA, avec l'appui du Conseil de sécurité, continuera de jouer le rôle important qui est le sien afin de trouver une solution appropriée à cette question. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تواصل منظمة الوحدة الافريقية، بدعم من مجلس اﻷمن، القيام بدورها السليم والهام للتوصل الى حل مناسب لهذه المسألة. |
nous espérons sincèrement que l'accord palestino-israélien aura des effets bénéfiques dans le monde entier, y compris sur la question de Chypre, problème international d'invasion et d'occupation qui reste sans solution depuis près de 20 ans du fait que les résolutions solennelles du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale n'ont pas été appliquées. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يكون للاتفاق الفلسطيني الاسرائيلي آثار مفيدة في كل أنحاء العالم بما في ذلك أثره بالنسبة لمسألة قبرص، وهي مشكلة غزو واحتلال دولية ظلت بلا حل لما يقرب من عقدين، بسبب عدم تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة الرسمية. |
nous espérons sincèrement que le club fermé des nantis nucléaires, principalement les membres permanents du Conseil de sécurité, fera tout ce qui est en son pouvoir pour permettre l'émergence de cette zone et la conclusion du traité. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تقوم مجموعة الدول المستأثرة باﻷسلحة النووية، وبالدرجة اﻷولى أن يقوم اﻷعضاء الدائمو العضوية في مجلس اﻷمن، ببذل قصارى الجهد للسماح بقيام مثل هذه المنطقة وعقد المعاهدة اللازمة لذلك. |
nous espérons vivement qu'ils pourront être résolus par un dialogue constructif entre les deux pays sans exclure aucune des formules de règlement pacifique acceptées par les Nations Unies. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يتم تناول هذه المسائل بين البلدين من خلال حوار جاد، دون استبعاد أي من الوسائل التي أقرتها اﻷمم المتحدة للتسوية السلمية. |
nous espérons vivement que la prochaine conférence de Tokyo bénéficiera de l'expérience des pays d'Asie et nous donnera l'occasion de mettre à profit la sagesse et la puissance de toute la communauté internationale pour aider au développement du continent africain. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يستفيد مؤتمر طوكيو الدولي الثاني من هذه التجارب اﻵسيوية، وأن يوفر فرصة طيبة لاستخدام حكمة وقدرة المجتمع الدولي بأسره لدعم التنمية في القارة اﻷفريقية. |
nous espérons vivement que tous les États Membres des Nations Unies apporteront des contributions substantielles à la Conférence pour les annonces de contributions pour le Libéria qui sera présidée par le Secrétaire général M. Boutros Boutros-Ghali, le Président Rawlings du Ghana et moi-même, ce vendredi, afin de recueillir les fonds nécessaires à la mise en oeuvre des programmes qui remettront le Libéria sur pied. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تقدم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تبرعات سخية لمؤتمر اﻹعلان عن التبرعات لليبريا الذي سينظمه اﻷمين العام بطرس بطرس غالى، والرئيس رولنغز رئيس جمهورية غانا، وأنا، يوم الجمعة القادم من أجل جمع اﻷموال اللازمة لتنفيذ البرامج التي ستمكن ليبريا من أن تقف على قدميها مرة أخرى. |
Je souhaite adresser, au nom de la Gambie et en mon nom propre, nos sincères félicitations à l'Erythrée, à la Principauté d'Andorre et à la Principauté de Monaco pour leur admission à l'Organisation des Nations Unies. nous espérons vivement que non seulement elles pourront réaliser leurs aspirations nationales, mais qu'elles contribueront en outre, à la réalisation positive de l'espoir d'un monde meilleur que nourrit l'humanité. | UN | وأود أن أتقدم نيابة عن غامبيا وباﻷصالة عن نفسي، بخالص التهاني لارتيريا، وإمارة أندورا، وإمارة موناكو لانضمامها كأعضاء في اﻷمم المتحدة، ويحدونا وطيد اﻷمل في أنها لن تتمكن من تحقيق تطلعاتها الوطنية فحسب، بل أن تسهم أيضا في التحقيق الايجابي ﻷمل الانسانية في عالم أفضل. |
Pour terminer, ma délégation souhaite exprimer son appui à cet accord, pour la réalisation duquel tous ceux qui sont présents ici ont travaillé avec tant d'acharnement. nous espérons vivement que les compromis intervenus et les accords conclus librement seront pleinement mis en oeuvre. | UN | ختاما، يود وفدي أن يعرب عن تأييدنا لهذا الاتفاق الذي عملنا جميعا، نحن الحاضرين هنا، بكد واجتهاد من أجل تحقيقه، ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تنفذ بالكامل الحلول التوفيقية وأوجه التفاهم التي تم التوصل إليها. |
nous espérons fermement que, tout comme l'Organisation des Nations Unies a considérablement renforcé son rôle dans les domaines politique et humanitaire, elle saura renforcer son rôle dans les domaines économique, social et connexe afin de répondre comme il convient aux nouvelles réalités et à leur impact sur les pays en développement. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يتعزز دور اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة، على غرار التعزيز الكبير الذي طرأ على دورها في المجالين السياسي واﻹنساني، وذلك لمواجهة الحقائق الجديدة التي بدأت تتفتق وآثارها على البلدان النامية. |