De même, la Constitution de Zanzibar garantit l'égalité et interdit la discrimination. | UN | وبالمثل، ينص دستور زنجبار على المساواة ويحظر التمييز. |
La Constitution garantit l'égalité pour tous et interdit la discrimination fondée sur la religion, la race, la descendance ou le lieu de naissance. | UN | فالدستور يضمن المساواة للجميع ويحظر التمييز على أساس الدين أو العرق أو المنشأ أو مكان الولادة. |
La Constitution garantit l'égalité des citoyens et interdit la discrimination fondée sur diverses caractéristiques, y compris le sexe. | UN | ويضمن الدستور المساواة بين المواطنين ويحظر التمييز على مختلف الأساس بما في ذلك الجنس. |
elle interdit la discrimination et consacre le principe de rémunération équitable et égale pour un travail de valeur égale sans distinction ou discrimination, notamment fondée sur le sexe. | UN | ويحظر التمييز ويجسد مبدأ عدالة الأجور والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة دون تفرقة أو تمييز من أي نوع، لا سيما بسبب نوع الجنس، ضمن أسباب أخرى. |
La loi interdit toute discrimination exercée à l'encontre d'un donneur d'échantillon biologique sur la base d'informations tirées des prélèvements. | UN | ويحظر التمييز ضد المتبرع بالعينة البيولوجية على أساس البيانات المستقاة من هذه العينة. |
11. Pour la REDH-JV, bien que la législation nationale repose sur l'égalité et interdise la discrimination raciale, aucune mesure efficace n'a été adoptée pour atteindre ces objectifs et la discrimination fondée sur la race ou le groupe ethnique se perpétue en toute impunité, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | 11- وذكرت شبكة جاك فياو الدومينيكية - الهايتية أنه على الرغم من أن التشريع الوطني يعزز المساواة ويحظر التمييز العنصري، فلم تُعتمد تدابير فعالة لتحقيق هذه الأهداف كما أن ممارسة التمييز، بشكليه العلني وغير العلني ضد الأشخاص بالاستناد إلى العرق أو الأصل الإثني، ما زالت مستمرة دون عقاب(20). |
La Constitution garantissait l’égalité des hommes et des femmes et interdisait la discrimination fondée notamment sur le sexe, la grossesse et la situation matrimoniale. | UN | ويضمن الدستور تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة ويحظر التمييز القائم في جملة أمور على أساس نوع الجنس والحمل والحالة الاجتماعية. |
Il fait également remarquer que ce projet de loi doit s'appliquer aussi bien au secteur public que privé, et interdire la discrimination dans les domaines de l'emploi et de l'éducation. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون سيسري على القطاعين العام والخاص ويحظر التمييز في مجالات من قبيل العمالة والتعليم. |
4. Le Comité note que l'État partie a adopté une Constitution qui contient des dispositions relatives à la protection des droits de l'homme et qui interdit la discrimination fondée sur la race, la couleur et le lieu d'origine. | UN | 4- تلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف دستوراً يتضمن بعض الأحكام المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ويحظر التمييز على أساس العرق واللون والمنشأ. |
La Constitution garantit l'égalité et interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 3 - يكفُل الدستور المساواة ويحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
La loi fondamentale affirme l'égalité et interdit la discrimination. | UN | والقانون الأساسي يؤكد المساواة ويحظر التمييز. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme, déjà, précise ce qu'il doit en être de la nationalité et interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ويتضمن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أحكاماً بشأن الجنسية ويحظر التمييز على أساس الجنس. |
L'article 39 de la Constitution nigériane de 1979 pose l'égalité de l'homme et de la femme et interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ويسلّم الدستور النيجيري لعام ٩٧٩١ في المادة ٩٣ منه بالمساواة بين الرجل والمرأة ويحظر التمييز على أساس الجنس. |
La Constitution garantit pleinement les droits et libertés individuels et collectifs et interdit la discrimination directe et indirecte sous quelque forme que ce soit. | UN | ويكفل الدستور الحقوق والحريات الفردية والجماعية بشكل تام، ويحظر التمييز المباشر وغير المباشر أياً كان شكله. |
Elle prévoit aussi l'égalité des citoyens devant la loi et interdit la discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la couleur, la langue, la religion, le rite, le lieu de résidence ou la situation sociale. | UN | وهو ينص أيضا على أن المواطنين جميعهم سواسية أمام القانون، ويحظر التمييز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللون أو اللغة أو الدين أو المذهب أو الموطن أو المركز الاجتماعي. |
La loi sur la promotion de l'emploi prévoyait l'égalité des droits des hommes et des femmes en matière d'emploi et interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وينص قانون تعزيز فرص العمل على حقوق متساوية للرجل والمرأة في التوظف، ويحظر التمييز القائم على نوع الجنس. |
La Constitution du Burkina Faso prévoit l'égalité de traitement et interdit la discrimination raciale ainsi que toutes les formes de discrimination. | UN | 5 - ينص دستور بوركينا فاسو على المساواة في المعاملة، ويحظر التمييز العنصري فضلاً عن جميع أشكال التمييز. |
La non-discrimination s'applique à toute personne en ce qui concerne tous les droits de l'homme et les libertés; elle interdit la discrimination sur la base d'un ensemble non exhaustif de catégories, telles que le sexe, la race, la couleur, la religion, la langue, la nationalité et le groupe ethnique. | UN | وينطبق عدم التمييز على أي شخص فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان والحريات، ويحظر التمييز على أساس قائمة من الفئات غير الحصرية من قبيل الجنس والعرق واللون والدين واللغة والجنسية والأصل الإثني. |
elle interdit la discrimination directe et indirecte, le harcèlement, la victimisation et d'autres comportements qu'elle définit, avec certaines exceptions qu'elle considère comme légitimes selon le cas. | UN | ويحظر التمييز المباشر وغير المباشر والتحرش والإيذاء وتصرفات محددة أخرى، فيما عدا استثناءات معينة يُسمح بها باعتبارها قانونية، حسب الاقتضاء. |
La Constitution affirme par conséquent l'égalité des femmes en droit et interdit toute discrimination fondée sur le sexe. | UN | ووفقا لذلك، يؤكد الدستور مساواة المرأة بموجب القانون، ويحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
9. Les auteurs de la communication conjointe des Nations Unies ont constaté que la Loi fondamentale de 1996 garantissait des libertés civiles aux citoyens omanais et interdisait la discrimination. | UN | 9- أشارت الورقة المشتركة للأمم المتحدة إلى أن النظام الأساسي لعام 1996 يحدد الحريات المدنية للمواطنين العُمانيين ويحظر التمييز. |
Bien que la Constitution garantisse l'égalité et interdire la discrimination fondée sur le sexe, les femmes sont encore non représentées ou sous-représentées dans la plupart des autorités et institutions publiques. | UN | بالرغم من أن الدستور الناميبي يضمن المساواة ويحظر التمييز المبني على الجنس، إلا أن المرأة ما زالت غير ممثلة أو ممثلة بنسبة ضئيلة في معظم الهيئات والمؤسسات العامة. |
4) Le Comité note que l'État partie a adopté une Constitution qui contient des dispositions relatives à la protection des droits de l'homme et qui interdit la discrimination fondée sur la race, la couleur et le lieu d'origine. | UN | (4) تلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف دستوراً يتضمن بعض الأحكام المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ويحظر التمييز على أساس العرق واللون والمنشأ. |
Pour rappel, la loi du 25 février 2003 tendant à lutter contre la discrimination garantit une égalité de traitement entre les femmes et les hommes et interdit les discriminations fondées sur le sexe en ce qui concerne l'accès des biens et des services, en ce compris les services d'assurances et bancaires. | UN | يجدر بالذكر أن القانون المؤرخ 25 شباط/فبراير 2003 بشان مكافحة التمييز يكفل تساوي المرأة والرجل في المعاملة، ويحظر التمييز على أساس الجنس فيما يتعلق بالحصول على الممتلكات والخدمات، بما في ذلك الخدمات التأمينية والمصرفية. |