La diversité culturelle varie selon les groupes ethniques et les encourage à établir entre eux une forte et étroite coopération. | UN | ويختلف التنوع الثقافي من مجموعة عرقية إلى أخرى. وهو يعزز التعاون العميق والراسخ فيما بين الأعراق. |
Les précipitations consistent essentiellement en des averses et des orages, et leur incidence varie énormément aussi bien dans le temps que dans l'espace. | UN | ويكون هطول الأمطار في معظمها في شكل وابل محدود النطاق وعواصف رعدية، ويختلف سقوطه اختلافاً كبيراً من حيث المكان والزمان. |
Le nombre de spécialistes de chaque équipe varie selon le nombre de familles devant être aidées, la distance entre implantations, etc. | UN | ويختلف عدد الأخصائيين باختلاف عدد الأسر التي تحتاج إلى المساعدة، والمسافة التي تفصل بين المستوطنات، وغير ذلك. |
La situation est différente si le mariage a déjà été enregistré. | UN | ويختلف الأمر متى كان الزواج المتوقع قد تم تسجيله. |
Cela diffère de l'imposition de la détention de capital (fortune), qui est traitée à l'article 22. | UN | ويختلف ذلك عن فرض الضريبة على حيازة رأس المال التي تتناولها المادة 22. |
La durée et le thème de chaque atelier ou séminaire varient au cas par cas selon les priorités exprimées par le pays ou l’organisme demandeur. | UN | ويختلف كل من مدة وتركيز كل حلقة عمل أو حلقة دراسية من حالة الى أخرى تبعا ﻷولويات البلد والوكالة الطالبة. |
La formation dispensée varie en fonction des besoins sur le marché du travail local et le programme s'étale sur 200 heures environ. | UN | ويختلف التدريب المقدم في هذه الدورات، ذلك أن هدفه الأساسي هو تكييفه لاحتياجات السوق المحلية. ومدته 200 ساعة تقريبا. |
En tel cas, cette pension est calculée selon les règles fixées dans chaque convention, qui varie selon les pays. | UN | وفي هذه الحالات، يُحسب المعاش التقاعدي على أساس كل اتفاق ويختلف من بلد إلى آخر. |
Calculée en fonction de la localité, elle varie donc d'un lieu d'affectation famille non autorisée à l'autre. | UN | وهو يحسب بصورة منفصلة لكل مكان عمل لا يسمح فيه باصطحاب الأسرة ويختلف لذلك من مكان إلى آخر. |
La colonne vertébrale mesure approximativement un quart de pouce de diamètre, et varie en longueur de personne en personne. | Open Subtitles | العمود الفقري نفسه فياسه ما يقرب قطره ربع بوصة ويختلف في الطول من شخص لاخر |
Le nombre des membres de chaque commission municipale varie en proportion de la population de la zone municipale représentée. | UN | ويختلف عدد أعضاء لجنة البلدية باختلاف عدد سكانها. |
L'axe principal des opérations varie suivant la région, le domaine technique et la fonction concernée. | UN | ويختلف مجال تركيز هذه العمليات تبعا للمنطقة والمجال التقني والوظيفة المعنية. |
La situation est différente lorsqu'un pays émet la dette dans une devise étrangère ou, de façon plus générale, dans une monnaie qu'il ne contrôle pas complètement. | UN | ويختلف الوضع حينما يصدر بلدا ديناً بعملة أجنبية أو، بصورة أعمّ، بعملة ليست لها سيطرة كاملة عليها. |
La procédure est différente selon qu'il s'agit d'infractions de common law ou d'infractions définies par une loi. | UN | ويختلف أسلوب المحاكمة في كل من جرائم القانون العام وجرائم القانون التشريعي. |
Leur diffusion géographique est différente de celle des grosses sociétés transnationales. | UN | ويختلف الانتشار الجغرافي بين الشركات عبر الوطنية الكبرى والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il diffère de la co-incinération, qui consiste à exploiter l'énergie produite par les déchets lors de leur élimination par traitement thermique pour produire des matériaux. | UN | ويختلف ذلك عن الترميد الأولي، وإنتاج المواد أثناء استخدام النفايات كوقود أو عن المنشأة التي تعالج فيها النفايات حرارياً لأغراض التخلص منها. |
Le divorce en vertu du droit coutumier diffère d'une tribu à une autre, et il est encore différent selon la charia qui régit les mariages islamiques. | UN | ويختلف الطلاق طبقا للقانون العرفي من قبيلة لأخرى ويختلف أيضا طبقا للشريعة الإسلامية التي تنظم الزواج الإسلامي. |
La nature et l'origine des manquements aux statuts, règlements et procédures internes varient sensiblement d'un lieu à l'autre. | UN | ويختلف نسق طبيعة ومصادر عدم الامتثال لﻷنظمة والقواعد والاجراءات الداخلية اختلافا ملحوظا فيما بين المواقع المختلفة. |
La Sierre Leone se distingue des autres pays du bassin du fleuve Mano. | UN | ويختلف الوضع في سيراليون عما هو عليه الحال في سائر بلدان حوض نهر مانو. |
Les obligations sont diversement équilibrées d'un traité à l'autre. | UN | ويختلف توازن الالتزامات من معاهدة إلى أخرى. |
Les femmes ont acquis, sur le marché du travail, une formation et une expérience qui diffèrent considérablement de celles des hommes. | UN | ويختلف ما حصلت عليه المرأة من تعليم وخبرة من سوق العمل اختلافا كبيرا عما حصل عليه الرجل. |
Cette obligation est distincte de la compétence universelle, bien que les deux concepts soient liés. | UN | ويختلف ذلك الالتزام عن مبدأ الولاية القضائية العالمية، رغم كون المفهومين مرتبطين. |
La République d'Ouzbékistan conteste la manière dont la Commission des droits de l'homme de l'ONU a examiné la situation des droits humains en Ouzbékistan, à ses soixantième et soixante et unième sessions, au titre de la procédure confidentielle 1503. | UN | ويختلف بلدنا مع الطريقة التي نُظر بها في حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان خلال الدورتين الستين والحادية والستين للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بموجب الإجراء السري 1503. |
Les dispositions relatives à la fourniture obligatoire de services d'interprétation varient à l'intérieur du système et au sein de chaque organisation et de ses différents organes. | UN | ويختلف توفير الترجمة الشفوية الإلزامية بين مؤسسة وأخرى داخل المنظومة وبين جهاز وآخر في المؤسسة الواحدة. |
Le rôle des parlementaires dans les délégations à l'Assemblée générale est variable. | UN | ويختلف دور النواب في الوفود إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |