L'Union européenne félicite le Président Bolaños pour son élection et l'invite à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire face aux problèmes dans les domaines de la bonne gouvernance et l'éradication de la corruption qui sont des conditions sine qua non pour le développement du pays. | UN | ويتقدم الاتحاد الأوروبي بالتهنئة للرئيس بولانيوس على انتخابه، ويدعوه إلى اتخاذ كل الإجراءات الضرورية لمعالجة المشاكل القائمة في مجال حسن الإدارة والقضاء على الفساد، وهما شرطان مسبقان لتنمية البلد. |
Lorsque le mineur arrive à l'établissement, le directeur en informe son tuteur et l'invite à venir voir l'enfant et à le réconforter, si cela est dans l'intérêt de ce dernier. | UN | وعند وصول الحدث إلى المعهد، يبلغ المدير ولي أمره بإيداعه في المعهد ويدعوه لزيارته والاطمئنان عليه إذا وجد ذلك في مصلحة الحدث. |
À cet égard, il encourage le Secrétaire général à renforcer encore les moyens dont il dispose pour identifier les menaces potentielles à la paix et à la sécurité internationales et l'invite à faire savoir ce qui serait nécessaire à cet effet s'agissant notamment de développer les compétences et les ressources du Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد يُشجع المجلس اﻷمين العام على مواصلة تعزيز قدراته على تحديد المخاطر التي يمكن أن تُهدد السلم واﻷمن الدوليين، ويدعوه إلى تحديد أي احتياجات تلزم لتوفير هذه القدرات بما في ذلك تنمية الخبرة الفنية والموارد لدى اﻷمانة العامة. |
À cet égard, il exprime son appui au Secrétaire général qui se propose de renforcer davantage la MANUA cette année et invite le Secrétaire général à fournir plus de détails sur ses propositions. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب مجلس الأمن عن تأييده للأمين العام فيما يعتزمه من زيادة توسيع البعثة خلال السنة الجارية ويدعوه إلى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن مقترحاته. |
À cet égard, il exprime son appui au Secrétaire général qui se propose de renforcer davantage la MANUA cette année et invite le Secrétaire général à fournir plus de détails sur ses propositions. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب مجلس الأمن عن تأييده للأمين العام فيما يعتزمه من زيادة توسيع البعثة خلال السنة الجارية ويدعوه إلى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن مقترحاته. |
La Commission a en outre prié le Haut Commissaire de transmettre le rapport de l'atelier au Groupe de travail sur les populations autochtones, en invitant le Groupe de travail à exprimer ses vues, et de soumettre ledit rapport, conjointement avec les observations formulées lors des débats du Groupe de travail, à l'examen de la Commission des droits de l'homme à sa cinquante—quatrième session. | UN | كما رجت اللجنة من المفوض السامي أن يحيل تقرير حلقة التدارس إلى الفريق العامل ويدعوه إلى إبداء آرائه، وأن يقدم التقرير مشفوعاً بأي تعليقات تسفر عنها المناقشات في الفريق العامل إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة الخمسين. |
Il l'invite en outre à se rendre en mission en Haïti et à en rendre compte au Conseil à sa vingt-huitième session. > > | UN | ويدعوه أيضاً إلى القيام ببعثة إلى هايتي وتقديم تقرير عن بعثته إلى المجلس في دورته الثامنة والعشرين. |
Il invite en outre le Groupe à mettre pleinement en œuvre ses différentes possibilités d'action à la lumière des débats en cours sur les moyens d'accroître le respect de ses prescriptions et à continuer à cet égard d'examiner la question des récidivistes notoires et celle de la mise en œuvre de tout plan d'action. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو المجلس الفريق العامل إلى الاستفادة بالكامل من مجموعة أدواته() في ضوء المناقشات الجارية بشأن تعزيز الامتثال، ويدعوه في هذا الصدد إلى مواصلة النظر في مسألة تمادي الجناة في أعمالهم وتنفيذ خطط العمل. |
À cet égard, il encourage le Secrétaire général à renforcer encore les moyens dont il dispose pour identifier les menaces potentielles à la paix et à la sécurité internationales et l'invite à faire savoir ce qui serait nécessaire à cet effet s'agissant notamment de développer les compétences et les ressources du Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد يُشجع المجلس الأمين العام على مواصلة تعزيز قدراته على تحديد المخاطر التي يمكن أن تُهدد السلم والأمن الدوليين، ويدعوه إلى تحديد أي احتياجات تلزم لتوفير هذه القدرات بما في ذلك تنمية الخبرة الفنية والموارد لدى الأمانة العامة، |
28. Accepte de proroger le mandat du Groupe de travail sur les améliorations à apporter au Forum sur la gouvernance d'Internet jusqu'à la quinzième session de la Commission et l'invite à achever ses travaux sur la base du travail déjà effectué; | UN | 28 - يوافق على تمديد ولاية الفريق العامل المعني بإدخال تحسينات على منتدى إدارة الإنترنت حتى انعقاد الدورة الخامسة عشرة للجنة ويدعوه إلى إتمام مهمته على أساس الأعمال المنجزة؛ |
En revanche, elle déplore que le Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants n'ait pas rendu compte dans son rapport de la situation des enfants ougandais toujours détenus par la LRA et l'invite à collaborer avec le Gouvernement ougandais. | UN | وفي المقابل، فإن الوفد يأسف لأن الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح لم يدرج في تقريره حالة الأطفال الأوغنديين المحتجزين باستمرار لدى جيش أمراء المقاومة، ويدعوه إلى التعاون مع الحكومة الأوغندية. |
Elle condamne également le discours agressif de ce pays, notamment les menaces répétées de l'usage de la force, et l'invite à éviter toute nouvelle provocation et à se conformer à nouveau à ses obligations en matière de garanties dans le cadre du TNP et de l'AIEA. | UN | كما يدين الخطاب العدواني لذلك البلد، بما في ذلك التهديدات المتكررة باستخدام القوة، ويدعوه إلى الامتناع عن القيام باستفزازات مماثلة والعودة إلى الامتثال الكامل لالتزاماته بموجب معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Autorise le Directeur exécutif à signer le mémorandum d'accord avec le Secrétaire exécutif du secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques mentionné ci-dessus et l'invite à le faire d'urgence; | UN | 2 - يأذَن للمدير التنفيذي بأن يوقِّع مذكرة التفاهم مع الأمين التنفيذي لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المذكورة أعلاه، ويدعوه إلى القيام بذلك على نحو عاجل؛ |
2. Autorise le Directeur exécutif à signer le mémorandum d'accord avec le Secrétaire exécutif du secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques mentionné ci-dessus et l'invite à le faire d'urgence; | UN | 2 - يأذَن للمدير التنفيذي بأن يوقِّع مذكرة التفاهم مع الأمين التنفيذي لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المذكورة أعلاه، ويدعوه إلى القيام بذلك على نحو عاجل؛ |
À cet égard, le Conseil exprime son appui au Secrétaire général qui se propose de renforcer davantage la Mission en 2009 et invite le Secrétaire général à fournir plus de détails sur ses propositions. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن تأييده لاعتزام الأمين العام زيادة توسيع نطاق البعثة في عام 2009 ويدعوه إلى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن مقترحاته. |
14. Décide de renouveler le mandat du Rapporteur spécial pour une nouvelle période de trois ans et invite le Rapporteur spécial à s'acquitter de son mandat conformément au paragraphe 18 de la résolution 6/37 du Conseil des droits de l'homme; | UN | 14- يقرر تمديد ولاية المقرر الخاص ثلاث سنوات إضافية ويدعوه إلى الاضطلاع بولايته وفقاً للفقرة 18 من قرار مجلس حقوق الإنسان 6/37؛ |
14. Décide de renouveler le mandat du Rapporteur spécial pour une nouvelle période de trois ans et invite le Rapporteur spécial à s'acquitter de son mandat conformément au paragraphe 18 de la résolution 6/37 du Conseil des droits de l'homme; | UN | 14- يقرر تمديد ولاية المقرر الخاص ثلاث سنوات إضافية ويدعوه إلى الاضطلاع بولايته وفقاً للفقرة 18 من قرار مجلس حقوق الإنسان 6/37؛ |
9. Demande au Secrétaire général de continuer d'user de ses bons offices en vue d'atteindre les objectifs énoncés dans le paragraphe 8 ci-dessus et invite le Secrétaire général à garder à l'examen constant toutes nouvelles mesures qui pourraient devenir nécessaires en vue d'assurer la distribution sans obstacle de fournitures humanitaires; | UN | " ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل الاضطلاع بمساعيه الحميدة بغية تحقيق اﻷهداف الواردة في الفقرة ٨ أعلاه، ويدعوه الى أن يبقي قيد الاستعراض المستمر أية تدابير أخرى قد تصبح لازمة لضمان إيصال الامدادات الانسانية دون عائق؛ |
invitant instamment tous les États à offrir leur coopération et leur assistance au Tribunal spécial pour la Sierra Leone ou à toute autre instance à laquelle le Tribunal spécial aurait renvoyé l'affaire Johnny Paul Koroma, afin que ce dernier puisse être traduit en justice s'il est toujours en vie, et engageant l'intéressé à se rendre, | UN | وإذ يحث جميع الدول على التعاون مع المحكمة الخاصة لسيراليون، أو مع أي مؤسسة تحيل إليها المحكمة الخاصة قضية جوني بول كوروما، وتقديم المساعدة لها من أجل تقديمه إلى العدالة إذا ما وُجد على قيد الحياة، ويدعوه إلى تسليم نفسه، |
invitant instamment tous les États à offrir leur coopération et leur assistance au Tribunal spécial pour la Sierra Leone ou à toute autre instance à laquelle le Tribunal spécial aurait renvoyé l'affaire Johnny Paul Koroma, afin que ce dernier puisse être traduit en justice s'il est toujours en vie, et engageant l'intéressé à se rendre, | UN | وإذ يحث جميع الدول على التعاون مع المحكمة الخاصة لسيراليون، أو مع أي مؤسسة تحيل إليها المحكمة الخاصة قضية جوني بول كوروما، وتقديم المساعدة لها من أجل تقديمه إلى العدالة إذا ما وُجد على قيد الحياة، ويدعوه إلى تسليم نفسه، |
Il l'invite en outre à se rendre en mission en Haïti et à en rendre compte au Conseil à sa vingt-huitième session. > > . | UN | ويدعوه كذلك إلى القيام ببعثة إلى هايتي وتقديم تقرير عن بعثته إلى المجلس في دورته الثامنة والعشرين " . |
Il invite en outre le Groupe de travail à mettre pleinement en œuvre ses différentes possibilités d'action (S/2006/724) à la lumière des débats en cours sur les moyens d'accroître le respect de ses prescriptions et à continuer à cet égard d'examiner la question des récidivistes notoires et celle de la mise en œuvre de tout plan d'action. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو المجلس الفريق العامل إلى الاستفادة الكاملة من مجموعة أدواته (S/2006/724) في ضوء المناقشات الجارية بشأن تعزيز الامتثال، ويدعوه في هذا الصدد إلى مواصلة النظر في مسألة الجناة المتمادين في أعمالهم وتنفيذ خطط العمل. |