Il note toutefois qu'environ 27,5 % seulement des gouvernements ont répondu à ses appels urgents et invite les gouvernements à coopérer avec lui dans le cadre de la procédure d'action urgente. | UN | غير أن الفريق العامل يلاحظ أن نسبة الحكومات التي ردت على نداءاته العاجلة بلغت 27.5 في المائة فقط، ويدعو الحكومات إلى التعاون في إطار نظام الإجراءات العاجلة. |
Le Groupe de travail note, toutefois, que la proportion des gouvernements qui ont répondu à ses appels urgents n'a été que de 28 %, et invite les gouvernements à coopérer avec lui dans le cadre de la procédure d'action urgente. | UN | غير أن الفريق العامل يلاحظ أن نسبة الحكومات التي ردت على نداءاته العاجلة بلغت 28 في المائة فقط، ويدعو الحكومات إلى التعاون في إطار نظام الإجراءات العاجلة. |
L'Instance prend acte avec satisfaction de la mobilisation récente du Fonds d'affectation spéciale à l'appui de ses travaux, manifeste sa profonde reconnaissance à tous ceux qui y ont contribué et invite les gouvernements, les fondations et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à contribuer généreusement au financement de ce fonds. | UN | 99 - يلاحظ المنتدى مع الارتياح ما حدث مؤخرا من تنشيط الصندوق الاستئماني لدعم المنتدى، ويعرب عن بالغ تقديره وشكره لجميع من ساهم فيه ويدعو الحكومات والمؤسسات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى التبرع بسخاء للصندوق. |
Suite à ces décisions, des lettres ont été adressées en 1994 et 1995 par le Président du Comité aux ministres des affaires étrangères des États parties suivants : Cambodge, Panama, Inde, Venezuela, Madagascar et Pakistan les informant de la décision prise par le Comité et invitant les gouvernements intéressés à désigner un représentant pour participer à l'examen de leurs rapports respectifs. | UN | وتنفيذا للمقررين المذكورين، وجه رئيس اللجنة، في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ رسائل الى وزراء خارجية الدول اﻷطراف التالية: كمبوديا وبنما والهند وفنزويلا ومدغشقر وباكستان يبلغهم فيها بما قررته اللجنة ويدعو الحكومات المعنية إلى تسمية ممثل للمشاركة في النظر في تقارير كل منها. |
Le Groupe de travail transmet régulièrement aux gouvernements concernés un récapitulatif des allégations reçues des proches de personnes disparues ou d'organisations non gouvernementales concernant les obstacles à l'application de la Déclaration dans leurs pays respectifs, en les invitant à faire des observations à ce sujet s'ils le souhaitent. | UN | يحيل الفريق العامل إلى الحكومات المعنية بانتظام ملخصاً للادعاءات الواردة من أقارب الأشخاص المختفين والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالعقبات التي تعترض تنفيذ الإعلان في بلدانهم، ويدعو الحكومات إلى التعليق إذا ما رغبت في ذلك. |
Il tient à remercier les gouvernements qui ont apporté des réponses de fond à ses communications et invite ceux qui ne l'ont pas fait à collaborer avec lui dans l'accomplissement des fonctions qui lui ont été confiées et à lui fournir les informations qu'il demande. | UN | ويعرب الفريق العامل عن ارتياحه للحكومات التي قدمت ردوداً جوهرية على الرسائل التي وجهها إليها ويدعو الحكومات التي لم تفعل ذلك بعد إلى التعاون مع ولايته عن طريق توفير المعلومات المطلوبة. |
À ce propos, il invite les gouvernements, les organisations internationales, les institutions spécialisées, les ONG et les particuliers à apporter leur contribution. | UN | ويدعو الحكومات والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى تقديم معلومات في هذا الصدد. |
Elle la prie en outre de continuer de fournir un soutien à la mise en œuvre du Programme pour les villes du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et elle invite les gouvernements d'autres régions à renforcer des structures consultatives analogues. | UN | ويطلب إليها كذلك أن تواصل تقديم الدعم إلى برنامج المدن التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ويدعو الحكومات في الأقاليم الأخرى إلى تقوية هيئات استشارية مماثلة. |
2. Prie le Secrétaire exécutif de rassembler les projets d'éléments qui constitueraient cette approche stratégique, à examiner par la première réunion préparatoire et invite les gouvernements, les organisations internationales compétentes et d'autres acteurs à contribuer à cette initiative; | UN | 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يجمع مشاريع العناصر التي تؤلف مثل هذا النهج الاستراتيجي لكي ينظر فيها الاجتماع التحضيري الأول، ويدعو الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة والجهات الفاعلة الأخرى، إلى المساهمة في ذلك التجميع؛ |
9. Réaffirme qu'il est indispensable que les petits États insulaires en développement participent pleinement au processus préparatoire de la réunion internationale et à la réunion elle-même, et invite les gouvernements et les organisations intergouvernementales internationales et régionales à contribuer au fonds de contributions volontaires dont l'Assemblée générale a demandé la création au paragraphe 15 de sa résolution 57/262; | UN | 9 - يؤكد الحاجة إلى المشاركة الكاملة للدول الجزرية الصغيرة النامية في العملية التحضيرية المؤدية إلى الاجتماع الدولي وفي الاجتماع ذاته أيضا، ويدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والإقليمية، إلى الإسهام في صندوق التبرعات الاستئماني المنصوص عليه في الفقرة 15 من قرار الجمعية العامة 57/262؛ |
9. Réaffirme qu'il est indispensable que les petits États insulaires en développement participent pleinement au processus préparatoire de la réunion internationale et à la réunion elle-même, et invite les gouvernements et les organisations intergouvernementales internationales et régionales à contribuer au fonds de contributions volontaires dont l'Assemblée générale a demandé la création au paragraphe 15 de sa résolution 57/262; | UN | 9 - يؤكد الحاجة إلى المشاركة الكاملة للدول الجزرية الصغيرة النامية في العملية التحضيرية المؤدية إلى الاجتماع الدولي وفي الاجتماع ذاته أيضا، ويدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والإقليمية، إلى الإسهام في صندوق التبرعات الاستئماني المنصوص عليه في الفقرة 15 من قرار الجمعية العامة 57/262؛ |
3. Prie la Directrice exécutive de continuer de fournir un soutien à la mise en œuvre du Programme pour les villes du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique, qui a démarré dans sept villes d'Afrique, et invite les gouvernements qui sont en mesure de le faire à contribuer généreusement au financement de ce programme; | UN | 3 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل تقديم الدعم لتنفيذ برنامج المدن التابع للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا الذي استهل في سبع مدن في أفريقيا، ويدعو الحكومات القادرة إلى المساهمة بسخاء في تمويل البرنامج، إلى أن تفعل ذلك؛ |
Sa délégation souscrit pleinement aux idées et principes énoncés dans la Déclaration ministérielle de Malmö du 2 mai 2000, et invite les gouvernements et les organisations internationales à renforcer leur coopération dans ce sens. | UN | وذكر أن وفده يؤيد تأييدا كاملا الأفكار والمبادئ التي يتضمنها إعلان مالمو الوزاري الذي اعتُمِد في 31 أيار/مايو 2000، ويدعو الحكومات والمنظمات الدولية إلى إقامة تعاون من أجل تحقيق هذه الأفكار وإعمال تلك المبادئ. |
1. Prend note des conclusions énoncées dans le rapport de la Commission de la science et de la technique au service du développement sur les travaux de sa huitième session et des recommandations ci-après formulées par la Commission à sa huitième session, et invite les gouvernements à les examiner et à envisager de les appliquer comme ils le jugeront approprié : | UN | 1 - يحيط علما بالاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا وأغراض التنمية عن دورتها الثامنة() وبالتوصيات التالية الصادرة عن اللجنة في دورتها الثامنة، ويدعو الحكومات إلى استعراض هذه التوصيات والنظر في تنفيذها حسب ما تراه مناسبا: |
En application de ces décisions, le Président du Comité a adressé des lettres aux ministres des affaires étrangères des États parties ci-après : Madagascar, Cambodge, Inde, Pakistan, Panama, Népal et Swaziland, les informant de la décision prise par le Comité et invitant les gouvernements concernés à désigner un représentant pour participer à l'examen de leurs rapports respectifs à la quarante-huitième session. | UN | وتنفيذا لهذين المقررين وجه رئيس اللجنة رسائل إلى وزراء خارجية الدول اﻷطراف التالية: باكستان، وبنما، وسوازيلند، وكمبوديا، ومدغشقر، ونيبال، والهند، يبلغهم فيها بما قررته اللجنة ويدعو الحكومات المعنية إلى تسمية ممثل عنها للمشاركة في النظر في تقارير كل منها في الدورة الثامنة واﻷربعين. |
Suite à ces décisions, des lettres ont été adressées en 1994 et 1995 par le Président du Comité aux ministres des affaires étrangères des États parties suivants : Cambodge, Panama, Inde, Venezuela, Madagascar et Pakistan les informant de la décision prise par le Comité et invitant les gouvernements intéressés à désigner un représentant pour participer à l'examen de leurs rapports respectifs. | UN | وتنفيذا للمقررين المذكورين، وجه رئيس اللجنة، في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ رسائل الى وزراء خارجية الدول اﻷطراف التالية: كمبوديا وبنما والهند وفنزويلا ومدغشقر وباكستان يبلغهم فيها بما قررته اللجنة ويدعو الحكومات المعنية إلى تسمية ممثل للمشاركة في النظر في تقارير كل منها. |
Suite à ces décisions, une lettre a été adressée en 1993 par le Président du Comité aux ministres des affaires étrangères de sept États parties (Barbade, Émirats arabes unis, Mali, Maurice, Nicaragua, République-Unie de Tanzanie et Sri Lanka) les informant de la décision prise par le Comité et invitant les gouvernements intéressés à désigner un représentant pour participer à l'examen de leurs rapports respectifs. | UN | ووفقا لهذين المقررين، وجه رئيس اللجنة في عام ١٩٩٣ رسالة الى وزراء خارجية سبع دول أطراف )اﻹمارات العربية المتحدة وبربادوس وجمهورية تنزانيا المتحدة وسري لانكا ومالي وموريشيوس ونيكاراغوا( يبلغها فيها بالمقرر الذي اتخذته اللجنة ويدعو الحكومات المعنية الى تسمية ممثل للمشاركة في النظر في تقارير كل منها. |
28. Le Groupe de travail transmet régulièrement aux gouvernements intéressés un récapitulatif des allégations reçues de proches de personnes disparues ou d'organisations non gouvernementales concernant les obstacles à la mise en œuvre de la Déclaration dans leur pays respectif, en les invitant à faire des observations à ce sujet s'ils le souhaitent. | UN | 28- يحيل الفريق العامل إلى الحكومات المعنية بانتظام ملخصاً للادعاءات الواردة من أقارب الأشخاص المختفين والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالعقبات التي تعترض تنفيذ الإعلان في بلدانهم، ويدعو الحكومات إلى التعليق إذا ما رغبت في ذلك. |
26. Le Groupe de travail transmet régulièrement aux gouvernements concernés un récapitulatif des allégations reçues des proches de personnes disparues ou d'organisations non gouvernementales concernant les obstacles à l'application de la Déclaration dans leurs pays respectifs, en les invitant à faire des observations à ce sujet s'ils le souhaitent. | UN | 26- يحيل الفريق العامل إلى الحكومات المعنية بانتظام ملخصاً للادعاءات الواردة من أقارب الأشخاص المفقودين والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالعقبات التي تعترض تنفيذ الإعلان في بلدانهم، ويدعو الحكومات إلى التعليق على ذلك إذا ما رغبت في ذلك. |
Le Groupe de travail tient à remercier les gouvernements qui ont fourni des réponses sur le fond à ses communications et invite ceux qui ne l'ont pas fait à lui répondre, et à coopérer ainsi, comme il est prévu, à l'exécution du mandat que le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale lui ont confié. | UN | ويعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومات التي قدمت ردوداً جوهرية على الرسائل التي وجهها إليها ويدعو الحكومات التي لم تفعل ذلك بعد إلى التعاون معه وفقاً للولاية التي أناطها به مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
49. Le Groupe de travail remercie les gouvernements qui ont apporté des réponses de fond à ses communications et invite ceux qui ne l'ont pas fait à coopérer avec lui dans l'accomplissement de sa mission. | UN | 49- ويعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومات التي قدمت ردوداً جوهرية على رسائله ويدعو الحكومات التي لم تفعل ذلك بعد إلى التعاون مع ولايته. |
Le Conseil constate qu'il convient d'agir tant sur l'offre que sur la demande s'agissant des sociétés privées qui vendent illégalement des armes légères ou des services de sécurité et il invite les gouvernements concernés à prendre les mesures voulues pour prévenir ces ventes illégales. | UN | " ويسلم مجلس الأمن بالحاجة إلى معالجة جانب العرض وجانب الطلب على السواء فيما يتعلق بالشركات الخاصة التي تبيع الأسلحة الصغيرة أو الخدمات الأمنية بطريقة غير قانونية، ويدعو الحكومات المعنية إلى اتخاذ الخطوات المناسبة لمنع هذه المبيعات غير المشروعة. |
elle invite les gouvernements à créer des organismes nationaux chargés de guider l'élaboration des politiques et des stratégies portant notamment sur la sécurité des données, la confidentialité, l'interopérabilité, les questions culturelles et linguistiques, l'infrastructure, le financement, la surveillance et l'évaluation. | UN | ويدعو الحكومات إلى تشكيل هيئات وطنية للصحة الإلكترونية من أجل توجيه وضع الاستراتيجيات والسياسات الخاصة بالصحة الإلكترونية بما في ذلك أمن البيانات والخصوصية وقابلية التبادل والقضايا الثقافية واللغوية والهياكل الأساسية والتمويل والرصد والتقييم. |