ويكيبيديا

    "ويدعو الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et invite les États Membres
        
    • et demande aux États Membres
        
    • APPELLE les Etats membres
        
    • et il invite les États Membres
        
    • et engage les États Membres
        
    • et appelle les États membres
        
    • demande aux États Membres de
        
    • et invite ces derniers
        
    • et invite ceux qui décident
        
    • il appelle les États Membres
        
    • il invite les Etats Membres
        
    • il demande aux États Membres
        
    • et invite tous les États Membres
        
    • et lance un appel aux États Membres
        
    Elle appuie les travaux de tous les groupes de travail du secrétariat de la Convention et invite les États Membres de l'ONU à accueillir des visites sur le terrain et à associer la société civile au processus d'examen de la Convention. UN ويدعم الاتحاد الأعمال التي تقوم بها الأفرقة العاملة المنبثقة عن الاتفاقية، ويدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تبني الزيارات الميدانية وإشراك المجتمع المدني في عملية استعراض الاتفاقية.
    Il encourage à la prise de mesures pour évaluer et accroître les activités de sensibilisation, promeut l'échange volontaire d'informations et invite les États Membres qui sont en mesure de le faire à fournir une assistance et à mettre à disposition leurs compétences techniques. UN وأضافت بالقول إن مشروع القرار يشجع على تقديم المساعدة لغرض تقييم الوعي وزيادته، وعلى التبادل الطوعي للمعلومات، ويدعو الدول الأعضاء إلى أن تعمل، كلما كان ذلك ممكناً، على تقديم المساعدة وتبادل الخبرات.
    8. Prend note avec satisfaction de la réunion du Groupe consultatif organisée par la Banque mondiale le 20 mai 1998, et demande aux États Membres et aux autres parties concernées de répondre rapidement et généreusement à l'Appel global en faveur du Tadjikistan pour 1998 lancé à Genève en mars 1998; UN ٨ - يحيط علما مع الارتياح باجتماع الفريق الاستشاري الذي عقده البنك الدولي في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨، ويدعو الدول اﻷعضاء وسائر الجهات المعنية إلى الاستجابة الفورية والسخية لنداء عام ١٩٩٨ الموحد بشأن طاجيكستان الصادر في جنيف في آذار/ مارس ١٩٩٨؛
    8. EXPRIME sa gratitude au Fonds de solidarité islamique pour ses interventions dans certains pays islamiques frappés par les catastrophes naturelles et APPELLE les Etats membres à le soutenir et à lui prêter leur assistance pour lui permettre de continuer. UN 8 - يعرب عن امتنانه لجهود صندوق التضامن الإسلامي على مساعداته لبعض الدول الإسلامية المصابة بكوارث طبيعية، ويدعو الدول الأعضاء إلى مساندته وتقديم مساعدات له للاستمرار في القيام بعمله؛
    Le Secrétaire général approuve l'appel qu'a lancé le Comité aux parties prenantes en Afrique centrale pour qu'elles respectent l'Accord de Brazzaville sur la cessation des hostilités et de la violence, et il invite les États Membres de la sous-région à continuer d'encourager le dialogue et la réconciliation nationale dans le pays. UN ويؤيد الأمين العام دعوة اللجنة للجهات المعنية في وسط أفريقيا إلى احترام اتفاق برازافيل لوقف الأعمال العدائية والعنف، ويدعو الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية إلى مواصلة دعم الحوار الوطني والمصالحة في البلد.
    Pour terminer, ce projet de résolution reflète les vives préoccupations de la communauté internationale et engage les États Membres de prendre des mesures pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN وختاما، فإن مشروع القرار يعبر عن الشواغل العميقة التي تنتاب المجتمع الدولي ويدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة بمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    31. Note avec appréciation que la vingt et unième session du COMCEC se tiendra du 22 au 25 novembre 2005 à Istanbul sous la présidence du chef de l'État de la Turquie et appelle les États membres à participer effectivement et activement à cette réunion; UN 31 - يسجل مع التقدير أن الدورة الحادية والعشرين للكومسيك ستعقد في الفترة من 22 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 في اسطنبول برئاسة رئيس الجمهورية التركية، ويدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بكيفية فعالة ونشطة في هذا الاجتماع.
    Comme dans la résolution précédente, la Commission approuve et soutient les relations de bon voisinage entre la Mongolie et ses voisins et invite les États Membres à poursuivre leur coopération avec la Mongolie dans la mise en œuvre des dispositions de la résolution. UN وكما فعل القرار السابق، فإن مشروع القرار هذا يؤيد ويدعم علاقات حسن الجوار التي تربط منغوليا بجيرانها، ويدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة التعاون مع منغوليا بشأن تنفيذ أحكام القرار.
    De même que la résolution précédente, ce projet de résolution approuve et appuie les relations équilibrées et de bon voisinage entretenues par la Mongolie avec ses voisins et invite les États Membres à continuer de coopérer avec la Mongolie en vue d'appliquer les dispositions de la résolution. UN وعلى غرار القرار السابق، يؤيد مشروع القرار ويدعم علاقات منغوليا لحسن الجوار مع جيرانها، ويدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة التعاون مع منغوليا في تنفيذ أحكام هذا القرار.
    3. Prie le Secrétaire général d'organiser ces négociations sous ses auspices et invite les États Membres à prêter le concours approprié à celles-ci; UN 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يضع هذه المفاوضات تحت رعايته، ويدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الملائم لهذه المحادثات؛
    3. Prie le Secrétaire général d'organiser ces négociations sous ses auspices et invite les États Membres à prêter le concours approprié à celles-ci; UN 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يضع هذه المفاوضات تحت رعايته، ويدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الملائم لهذه المحادثات؛
    Le présent projet de résolution traduit cet état d'esprit important et invite les États Membres à élaborer de nouvelles mesures qui tiennent mieux compte du bonheur et du bien-être afin d'orienter leurs politiques publiques. UN ويعكس مشروع القرار هذه الروح الهامة، ويدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير إضافية بهدف تحقيق السعادة والرفاه على نحو أفضل، وذلك بهدف توجيه سياساتها العامة.
    2. Se félicite également de l'offre faite par la République islamique d'Iran d'abriter, en 2009, le tournoi des Jeux de la solidarité islamique, et invite les États Membres à y participer de manière efficace; UN 2 - يرحب أيضا بالعرض الذي تقدمت به الجمهورية الإسلامية الإيرانية باستضافة الدورة ألعاب التضامن الإسلامي المقبلة لعام 2009م، ويدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة فيها بفعالية.
    8. Prend note avec satisfaction de la réunion du Groupe consultatif organisée par la Banque mondiale le 20 mai 1998, et demande aux États Membres et aux autres parties concernées de répondre rapidement et généreusement à l'Appel global en faveur du Tadjikistan pour 1998 lancé à Genève en mars 1998; UN ٨ - يحيط علما مع الارتياح باجتماع الفريق الاستشاري الذي عقده البنك الدولي في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨، ويدعو الدول اﻷعضاء وسائر الجهات المعنية إلى الاستجابة الفورية والسخية لنداء عام ١٩٩٨ الموحد بشأن طاجيكستان الصادر في جنيف في آذار/ مارس ١٩٩٨؛
    12. Accueille favorablement l'aide humanitaire qui a été fournie jusqu'ici et demande aux États Membres d'apporter une contribution accrue à l'action humanitaire de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations internationales; UN ١٢ - يرحــب بالمساعدة اﻹنسانيــة التي سبــق تقديمهـا ويدعو الدول اﻷعضاء إلى زيادة مساهماتها في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية؛
    12. Accueille favorablement l'aide humanitaire qui a été fournie jusqu'ici et demande aux États Membres d'apporter une contribution accrue à l'action humanitaire de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations internationales; UN ١٢ - يرحــب بالمساعدة اﻹنسانيــة التي سبــق تقديمهـا ويدعو الدول اﻷعضاء إلى زيادة مساهماتها في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية؛
    12. SALUE en outre l'accord conclu entre la République de Guinée et le Royaume de Bahreïn en faveur de l'accueil de la dixième Foire commerciale islamique du 5 au 9 février 2005 au Bahreïn à la place de la République de Guinée qui avait auparavant offert de l'accueillir elle-même et APPELLE les Etats membres à y participer activement. UN 12 - يرحب بالاتفاق بين جمهورية غينيا ومملكة البحرين بخصوص طلب مملكة البحرين استضافة المعرض التجاري الإسلامي العاشر من 5 إلى 9 شباط/فبراير سنة 2005 والذي سبق وأن تقدمت جمهورية غينيا لاستضافته ويدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بفعالية في هذه التظاهرات؛
    22. L'ONUDC remercie les donateurs des contributions volontaires qu'ils ont versées pour lui donner plus de moyens d'exercer ses fonctions de coordination, et il invite les États Membres à envisager sérieusement d'augmenter le niveau des fonds du budget ordinaire de l'ONU qui sont alloués aux activités de lutte contre la traite de l'ONUDC. UN 22- ويعرب المكتب عن امتنانه للجهات المانحة على ما قدمته من تبرعات لتعزيز قدراته في ما يضطلع به من مهام تنسيقية ويدعو الدول الأعضاء إلى النظر جديا في زيادة حجم التمويل المتاح للمكتب من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة لكي ينفّذ بها عمله المتعلق بمكافحة الاتجار.
    Le projet de résolution reflète les préoccupations de la communauté internationale et engage les États Membres à prendre des mesures en vue d'empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN ويعبر مشروع القرار عن شواغل المجتمع الدولي ويدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    EXPRIME sa gratitude au Fonds de solidarité islamique pour ses interventions dans certains pays islamiques frappés par les catastrophes naturelles et appelle les États membres à le soutenir et à lui prêter leur assistance pour lui permettre de continuer. UN 8 - يعرب عن امتنانه لجهود صندوق التضامن الإسلامي على مساعداته لبعض الدول الإسلامية المصابة بكوارث طبيعية ، ويدعو الدول الأعضاء إلى مساندته وتقديم مساعدات له للاستمرار في القيام بعمله.
    Compte tenu des difficultés que les centres d'information rencontrent, l'orateur demande aux États Membres de continuer à leur apporter le soutien nécessaire. UN ويدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم الضروري لمراكز الإعلام، نظرا للصعوبات التي تواجهها.
    12. Prend note de la publication, par le Consortium, de la compilation d'outils, prie l'Office de le distribuer aux États Membres, et invite ces derniers à envisager de le mettre en pratique et de l'utiliser ; UN 12 - يلاحظ نشر الاتحاد الدولي لمجموعة الأدوات، ويطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعمم هذا الصك على الدول الأعضاء، ويدعو الدول الأعضاء إلى النظر في تطبيق مجموعة الأدوات واستخدامها؛
    3. Engage les États Membres à fournir du personnel, du matériel et d'autres moyens financiers et logistiques nécessaires à la Force multinationale et invite ceux qui décident d'apporter une contribution à en informer les responsables de la Force et le Secrétaire général; UN 3 - يدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة بالأفراد والمعدات وغيرها من الموارد المالية والإمدادات اللازمة للقوة المتعددة الجنسيات ويدعو الدول الأعضاء المساهمة إلى إبلاغ قيادة القوة والأمين العام؛
    il appelle les États Membres à supprimer de l'ordre du jour le point fallacieux consacré à Israël et à s'assurer que le Conseil aborde la question des droits de l'homme en Israël de la même manière qu'il le fait ailleurs. UN ويدعو الدول الأعضاء إلى إلغاء البند المتحيز في جدول أعمال المجلس المخصص لإسرائيل وضمان أن يتناول المجلس حقوق الإنسان في إسرائيل والأراضي الفلسطينية بنفس أسلوب تناوله لحقوق الإنسان في الأماكن الأخرى.
    il invite les Etats Membres à communiquer au Secrétaire général des informations pertinentes et détaillées sur des situations de tension et de crise potentielle. UN ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد اﻷمين العام بالمعلومات التفصيلية ذات الصلة عن حالات التوتر واﻷزمات المحتملة.
    il demande aux États Membres et aux autres intéressés de venir rapidement en aide aux opérations de secours menées par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN ويدعو الدول اﻷعضاء والجهات اﻷخرى المعنية إلى الاستجابة فورا لدعم جهود اﻹغاثة اﻹنسانية التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى،
    Il prie instamment toutes les parties de la région de coopérer pleinement avec le Représentant spécial dans l'accomplissement de sa mission, y compris la recherche d'un règlement pacifique de la crise dans la région, et invite tous les États Membres à lui apporter tout l'appui nécessaire, notamment logistique. UN وهو يحث جميع اﻷطراف في المنطقة على التعاون تعاونا كاملا مع بعثة الممثل الخاص في السعي ﻹيجاد تسوية سلمية لﻷزمة، ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد الممثل الخاص بكل الدعم اللازم، بما في ذلك الدعم السوقي.
    Le Conseil souligne qu'il est nécessaire d'accorder une aide humanitaire généreuse à ce pays, dont près de la moitié de la population se trouve déplacée, et lance un appel aux États Membres pour qu'ils apportent leur concours. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن على الحاجة الى تقديم مساعدة إنسانية سخية في أوضاع أصبح فيها نصف سكان البلد تقريبا مشردين داخليا، ويدعو الدول اﻷعضاء الى تقديم هذه المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد