ويكيبيديا

    "ويدعو المجتمع الدولي إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et invite la communauté internationale à
        
    • et demande à la communauté internationale de
        
    • et appelle la communauté internationale à
        
    • et engage la communauté internationale à
        
    • et exhorte la communauté internationale à
        
    • il appelle la communauté internationale à
        
    • il demande à la communauté internationale de
        
    • il invite la communauté internationale à
        
    • et demande à la communauté internationale d
        
    14. Accueille avec satisfaction l'intention du Secrétaire général de créer un fonds d'affectation spéciale pour le Rwanda et invite la communauté internationale à y contribuer généreusement; UN " ١٤ - يرحب باعتزام اﻷمين العام إنشاء صندوق استئماني خاص لرواندا، ويدعو المجتمع الدولي إلى المساهمة بسخاء فيه؛
    La délégation bahreïnite renouvelle son appui aux mesures qui ont été prises en vue d'éliminer le terrorisme et invite la communauté internationale à coordonner ses efforts à cette fin. UN ويجدد وفد البحرين تأييده للتدابير التي اتخذت بهدف القضاء على اﻹرهاب ويدعو المجتمع الدولي إلى تنسيق جهوده تحقيقا لهذا الغرض.
    La délégation de la République démocratique du Congo partage l'avis selon lequel l'assistance est indispensable au processus de rétablissement de l'ordre, et demande à la communauté internationale de soutenir le Gouvernement dans cette entreprise. UN ويتفق وفده مع الرأي القائل بأن المساعدة ضرورية لعملية استعادة القانون والنظام ويدعو المجتمع الدولي إلى تقديم العون إلى حكومته في جهودها.
    Le Kirghizistan soutient pleinement cette évaluation et demande à la communauté internationale de réévaluer les contributions que les régions de montagne apportent à la promotion d'une économie verte, au développement durable et au bien-être humain. UN ويؤيد بلده هذا التقييم تأييداَ تاماً ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يعيد تقييم مساهمة تقدمها المناطق الجبلية في تشجيع الاقتصاد الأخضر والتنمية المستدامة والرفاه البشري.
    À cet égard, ma délégation est heureuse du succès du processus électoral et appelle la communauté internationale à rester engagée et déterminée à aider l'Afghanistan à relever les défis qui subsistent dans d'autres domaines. UN وفي هذا الصدد، يعرب وفدي عن سروره للنتائج الموفقة للعملية الانتخابية ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يبقي على مشاركته والتزامه بمساعدة أفغانستان في التصدي للتحديات الباقية في المجالات الأخرى.
    Il salue, à cet égard, l'appui fourni par certains pays de la région et d'autres donateurs et engage la communauté internationale à renforcer son appui dans les domaines qui requièrent une attention immédiate. UN ويشيد مجلس الأمن، في هذا الصدد، بالدعم الذي تقدمه بلدان المنطقة وسائر الجهات المانحة، ويدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز دعمه في المجالات التي تتطلب اهتماما فوريا.
    Le Soudan condamne la violation des droits des réfugiés et exhorte la communauté internationale à dénoncer les activités rebelles et le recrutement des enfants dans les camps de réfugiés. UN واختتمت حديثها قائلة إن السودان يدين انتهاك حقوق اللاجئين ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يشجب جميع أنشطة التمرد وتجنيد الأطفال في مخيمات اللاجئين.
    il appelle la communauté internationale à fournir une aide humanitaire d'urgence aux populations qui en ont besoin dans tous les pays de la sous-région touchés par la crise ivoirienne. UN ويدعو المجتمع الدولي إلى توفير المساعدة الإنسانية العاجلة للمحتاجين في كل هذه المنطقة الفرعية المتضررة بالأزمة في كوت ديفوار.
    il demande à la communauté internationale de contribuer généreusement à l'action humanitaire menée en Angola. UN ويدعو المجتمع الدولي إلى اﻹسهام بسخاء في جهود المعونة اﻹنسانية في أنغولا.
    À l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, elle s'engage et invite la communauté internationale à tout mettre en œuvre pour que la notion d'universalité des droits de l'homme prenne tout son sens, y compris pour les peuples autochtones. UN وبمناسبة الذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يتعهد الاتحاد الأوروبي ويدعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد ممكن لكي يكون مفهوم عالمية حقوق الإنسان مجديا، بما في ذلك للشعوب الأصلية.
    Le Conseil encourage les parties ivoiriennes à redoubler d'efforts pour tenir cet engagement et invite la communauté internationale à continuer d'apporter son soutien à cette fin. UN ويشجع المجلس الأطراف الإيفوارية على مضاعفة جهودها للوفاء بهذا الالتزام، ويدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم المستمر لبلوغ هذه الغاية.
    Il relève que la détérioration des conditions de sécurité est le principal écueil auquel se heurte le processus de paix et invite la communauté internationale à maintenir son ferme engagement en faveur de l'Afghanistan. UN ويشير التقرير إلى الحالة الأمنية المتدهورة بوصفها التحدي الرئيسي الذي يواجه عملية السلام في أفغانستان ويدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة التزامه القوى بأفغانستان.
    Il souhaite remercier tous les États Membres qui se sont montrés généreux à son égard lors de la récente conférence d'annonces de contributions, et invite la communauté internationale à faire preuve de la volonté politique voulue pour allouer les ressources nécessaires à cette importante dimension du développement humain et social. UN وهو يود اﻹعراب عن شكره لجميع الدول اﻷعضاء التي ظهر سخاؤها إزاءه في أثناء مؤتمر إعلان التبرعات الذي عقد مؤخرا، ويدعو المجتمع الدولي إلى التحلي باﻹرادة السياسية المطلوبة لتخصيص الموارد اللازمة لهذا البعد الهام من أبعاد التنمية البشرية والاجتماعية.
    Le Yémen se déclare solidaire du peuple palestinien, victime innocente des actes terroristes perpétrés par les forces d'occupation israéliennes, et invite la communauté internationale à assurer sa protection. UN 59 - وذكر أن اليمن أعلنت تضامنها مع الشعب الفلسطيني الذي يعتبر ضحية بريئة للأعمال الإرهابية التي ترتكبها سلطات الاحتلال الإسرائيلية ويدعو المجتمع الدولي إلى توفير الحماية لهذا الشعب.
    1. Le Liban réaffirme son attachement à l'application intégrale de la résolution 1701 (2006) et demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il s'acquitte de ses obligations en la matière. UN 1 - يعيد لبنان التأكيد على التزامه بالتنفيذ الكامل للقرار 1701 ويدعو المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل حملها على الالتزام بالتطبيق الكامل لهذا القرار.
    :: Le Liban condamne le siège imposé par Israël à la bande de Gaza et demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour l'amener à lever ce siège immédiatement et inconditionnellement et à ouvrir les points de passage pour permettre la libre circulation des personnes et des biens et l'acheminement de l'assistance humanitaire; UN :: يدين لبنان الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة ويدعو المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل الرفع الفوري وغير المشروط لهذا الحصار وفتح المعابر أمام حرية حركة الأفراد والسلع والمساعدات الإنسانية؛
    1. Le Liban réaffirme son attachement à l'application de la résolution 1701 (2006) et demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour l'amener à l'appliquer intégralement. UN 1 - يعيد لبنان التأكيد على التزامه بالتنفيذ الكامل للقرار 1701 ويدعو المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل حملها على الالتزام بالتطبيق الكامل لهذا القرار.
    Le Liban réaffirme son attachement à l'application de la résolution 1701 (2006) et demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour l'amener à l'appliquer intégralement. UN 1 - يعيد لبنان التأكيد على التزامه بقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 ويدعو المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل حملها على الالتزام بالتطبيق الكامل لهذا القرار.
    La Jordanie, qui accueille le plus grand nombre de réfugiés et qui est le donateur le plus important pour l'UNRWA, exprime sa reconnaissance à l'Office et appelle la communauté internationale à lui offrir les ressources financières dont il a besoin pour réaliser ses fonctions humanitaires, notamment dans cette phase délicate du processus de paix. Elle exprime également sa reconnaissance aux pays donateurs pour leurs contributions. UN والأردن، بوصفه أكبر دولة مضيفة للاجئين، وأكبر دولة مانحة للوكالة، يعبر عن تقديره لدورها الهام ويدعو المجتمع الدولي إلى توفير الموارد المالية اللازمة لها لأداء مهامها الإنسانية، خاصة في هذه المرحلة الحساسة التي تمر فيها عملية السلام، كما يعبر عن التقدير للمساهمات التي تقدمها الدول المانحة.
    Dans ce contexte, le Maroc salue les progrès institutionnels réalisés par l'Égypte et la Tunisie, et appelle la communauté internationale à appuyer les efforts de ces deux peuples frères pour assurer une transition démocratique parfois difficile, mais prometteuse et précieuse. UN وفي هذا الإطار، يثمن المغرب الخطوات المؤسساتية في كل من الشقيقتين تونس ومصر، ويدعو المجتمع الدولي إلى دعم جهودهما على درب الانتقال الديمقراطي الصعب والدقيق الذي تعرفانه، ولكن أيضا الانتقال الواعد والثمين لهذين الشعبين الشقيقين.
    Le Conseil souligne l'importance de la réconciliation nationale et de la lutte contre l'impunité en Guinée-Bissau et engage la communauté internationale à appuyer la Commission chargée d'enquêter sur l'assassinat du Président et du chef d'état-major des armées. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية المصالحة الوطنية ومكافحة الإفلات من العقاب في غينيا - بيساو، ويدعو المجتمع الدولي إلى دعم لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في اغتيال الرئيس ورئيس أركان القوات المسلحة.
    :: Le Liban condamne le siège imposé par Israël à la bande de Gaza et exhorte la communauté internationale à faire pression sur Israël pour l'amener à lever ce siège immédiatement et sans conditions et à ouvrir les points de passage pour permettre la libre circulation des personnes et de l'aide humanitaire; UN :: يدين لبنان الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة ويدعو المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل الرفع الفوري وغير المشروط لهذا الحصار وفتح المعابر أمام حرية حركة الأفراد والمساعدات الإنسانية.
    il appelle la communauté internationale à fournir sans ultérieur délai tout l'appui financier nécessaire pour soutenir l'Initiative conjointe contre les violences sexuelles en RDC, et le Gouvernement à prêter son concours matériel et financier à l'Initiative. UN ويدعو المجتمع الدولي إلى توفير كل الدعم المالي اللازم دون إبطاء لمساندة المبادرة المشتركة ضد العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويدعو الحكومة إلى تقديم الدعم المادي والمالي للمبادرة.
    il demande à la communauté internationale de s'unir pour éliminer le terrorisme, de finaliser le texte de la Convention générale sur le terrorisme international et de convoquer une conférence internationale de haut niveau, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, pour définir le terrorisme. UN ويدعو المجتمع الدولي إلى ضم جهوده للقضاء على الإرهاب ووضع اللمسات الأخيرة على نص اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي وعقد مؤتمر دولي رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لتعريف مفهوم الإرهاب.
    À cet égard, il demande instamment aux États d'Afrique centrale de mettre en place ces programmes là où ils sont nécessaires, notamment en lançant des projets à impact rapide, et il invite la communauté internationale à les y aider. UN وفي هذا الصدد، يحث بلدان أفريقيا الوسطى على تنفيذ تلك البرامج حيثما كانت ضرورية، مما يشمل تنفيذ مشاريع سريعة الأثر، ويدعو المجتمع الدولي إلى دعمها.
    6. Exprime sa vive préoccupation à l'égard de la situation humanitaire en République démocratique du Congo et demande à la communauté internationale d'accroître sans délai son appui aux activités humanitaires; UN 6 - يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويدعو المجتمع الدولي إلى القيام دون تأخير بزيادة ما يقدمه من دعم للأنشطة الإنسانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد