ويكيبيديا

    "ويدعي صاحب البلاغ كذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • L'auteur affirme en outre
        
    • L'auteur affirme également
        
    • L'auteur fait aussi
        
    • L'auteur déclare aussi
        
    • 'auteur affirme de plus
        
    • en outre selon l'auteur
        
    • L'auteur fait valoir en outre
        
    • L'auteur dénonce par ailleurs
        
    • 'auteur soutient également
        
    L'auteur affirme en outre que ses efforts et ceux de sa mère ont été systématiquement entravés en raison des failles du cadre juridique existant. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن ما بذله ووالدته من جهود قد تم إحباطه بشكل منهجي بسبب ثغرات في الإطار القانوني.
    5.5 L'auteur affirme en outre que sa femme a subi un viol et non pas seulement une tentative de viol. UN 5-5 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن اغتصاب زوجته لم يكن مجرد شروع بل إنه حدث فعلياً.
    L'auteur affirme en outre que ni le Procureur, ni les différents tribunaux n'ont jamais abordé la question du non-respect du délai légal de prescription, ni répondu aux objections qu'il a soulevées à ce sujet. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المدعي العام والمحاكم لم يتطرقوا إلى مسألة عدم مراعاة مدة التقادم في هذه الدعوى، وأنهم جميعاً تجاهلوا بكل بساطة اعتراضات محامي صاحب البلاغ في هذا الصدد.
    3.3 L'auteur affirme également avoir été l'objet d'une discrimination en prison pour s'être " battu pour ses droits " en entreprenant des actions en justice pour faire connaître son droit à être placé sous le régime de la libération conditionnelle. UN ٣-٣ ويدعي صاحب البلاغ كذلك بأنه جرى التمييز ضده في جهاز السجن ﻷنه " كافح في سبيل نيل حقوقه " عن طريق المحاكم من أجل تقرير استحقاقه الصحيح في إطلاق سراحه المشروط بحسن السلوك.
    3.4 L'auteur fait aussi valoir que l'État partie a manqué à son obligation de mener une enquête sur ses griefs et de traduire en justice les responsables, alors qu'il avait été informé à plusieurs reprises. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف أخلت بواجبها في التحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ وملاحقة المرتكبين على الرغم من أنها أُبلغت بهذه الادعاءات في مناسبات عدة().
    P. N. L'auteur déclare aussi que P. aurait dû être convoqué au tribunal, même s'il se trouvait à l'armée à ce moment-là. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه كان ينبغي استدعاء السيد ب. للحضور إلى المحكمة حتى وإن كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت.
    2.3 L'auteur affirme de plus que par ce geste il n'a enfreint aucune loi. UN 2-3 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه لم ينتهك أي قانون بوضعه العلم على قمة الشجرة.
    en outre selon l'auteur, depuis qu'il a quitté l'Arménie, sa famille a fait l'objet d'actes d'intimidation et de menaces de la part de policiers, qui ont utilisé leurs armes. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن أسرته تعرضت، منذ مغادرته أرمينيا، للترهيب والتهديد من الشرطة بواسطة السلاح.
    3.2 L'auteur fait valoir en outre que le caractère disproportionné de la peine constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن عدم تناسب الحكم الصادر ضده يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    3.8 L'auteur dénonce par ailleurs une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, en ce que pendant sa détention on ne lui a pas permis d'être entendu équitablement et publiquement devant un tribunal. UN 3-8 ويدعي صاحب البلاغ كذلك انتهاك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، لأنه لم يتح له أثناء احتجازه الإدلاء بآرائه في جلسة استماع عامة أو في محاكمة عادلة.
    3.2 L'auteur soutient également qu'en ne produisant pas de jugement écrit malgré ses demandes répétées, la cour d'appel a violé son droit à être jugé sans retard excessif car, en l'absence d'un jugement écrit, il n'a pas pu exercer efficacement son droit de faire appel devant la section judiciaire du Conseil privé. UN ٣ - ٢ ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن عدم إصدار محكمة الاستئناف حكما كتابيا، بالرغم من الطلبات المتكررة المقدمة باسمه، يعد انتهاكا لحقه في أن يحاكم دون تأخير لا موجب له، حيث أنه لعدم وجود الحكم المكتوب لا يستطيع السعي بصورة فعالة إعمالا لحقه في الاستئناف لدى اللجنة القضائية التابعة للمجلس الخاص.
    L'auteur affirme en outre qu'il est soumis au même régime carcéral que s'il avait été condamné alors qu'il n'a pas été accusé, jugé ni reconnu coupable d'une infraction pénale et que son statut demeure celui d'un détenu. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه يُخضع للنظام السجني نفسه وكأنه أدين دون أن يُتّهم أو يحاكم أو يُدان بارتكاب جريمة جنائية وأن وضعه يظل وضع سجينٍ.
    5.5 L'auteur affirme en outre que sa femme a subi un viol et non pas seulement une tentative de viol. UN 5-5 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن اغتصاب زوجته لم يكن مجرد شروع بل إنه حدث فعلياً.
    3.2 L'auteur affirme en outre que, lors de sa mise en détention, il a été placé dans une cellule qui, selon lui, était déjà si pleine qu'il a dû rester debout toute la journée et toute la nuit. UN ٣-٢ ويدعي صاحب البلاغ كذلك بأنه، حين حُبس، وُضع في زنزانة مكتظة بالنزلاء، كما يدﱠعي، بحيث أنه اضطر إلى البقاء واقفا طول النهار والليل.
    2.7 L'auteur affirme en outre qu'en 1991, avant de quitter la Croatie, son fils Milan Vojnović a subi des contrôles, arrestations et lésions corporelles graves et répétés de la part de membres de la police croate (Zbor Narodne Garde). UN 2-7 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن ابنه ميلان فوينوفيتش تعرض في عام 1991، قبل مغادرته كرواتيا، لعمليات تفتيش واعتقال وإصابات خطيرة متكررة على أيدي أفراد الشرطة الكرواتية.
    L'auteur affirme en outre que, n'ayant aucun document d'identité valide entre 1991 et 1997, il n'a pas pu se rendre à Zagreb pour prendre les dispositions nécessaires afin de protéger ses droits de locataire détenteur d'un bail et que les autorités, qui connaissaient pourtant son adresse temporaire à Belgrade, ne l'ont pas convoqué au premier procès qui s'est tenu devant le tribunal municipal de Zagreb. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه لم تكن بحوزته وثائق هوية صالحة في الفترة من 1991 حتى 1997، ولم يكن بمقدوره السفر إلى زغرب لاتخاذ التدابير الضرورية لحماية حقوقه كمستأجر لديه عقد إيجار، وأنه بالرغم من علم السلطات بعنوانه المؤقت في بلغراد لم تستدعه لحضور القضية الأولى التي جرت أمام محكمة زعرب البلدية.
    2.7 L'auteur affirme en outre qu'en 1991, avant de quitter la Croatie, son fils Milan Vojnović a subi des contrôles, arrestations et lésions corporelles graves et répétés de la part de membres de la police croate (Zbor Narodne Garde). UN 2-7 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن ابنه ميلان فوينوفيتش تعرض في عام 1991، قبل مغادرته كرواتيا، لعمليات تفتيش واعتقال وإصابات خطيرة متكررة على أيدي أفراد الشرطة الكرواتية.
    L'auteur affirme en outre que, n'ayant aucun document d'identité valide entre 1991 et 1997, il n'a pas pu se rendre à Zagreb pour prendre les dispositions nécessaires afin de protéger ses droits de locataire détenteur d'un bail et que les autorités, qui connaissaient pourtant son adresse temporaire à Belgrade, ne l'ont pas convoqué au premier procès qui s'est tenu devant le tribunal municipal de Zagreb. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه لم تكن بحوزته وثائق هوية صالحة في الفترة من 1991 حتى 1997، ولم يكن بمقدوره السفر إلى زغرب لاتخاذ التدابير الضرورية لحماية حقوقه كمستأجر لديه عقد إيجار، وأنه بالرغم من علم السلطات بعنوانه المؤقت في بلغراد لم تستدعه لحضور القضية الأولى التي جرت أمام محكمة زعرب البلدية.
    3.2 L'auteur affirme en outre que son droit de faire réexaminer par les juridictions supérieures son allégation relative aux motifs de son évasion a été violé et qu'il a fait l'objet d'une discrimination fondée sur sa situation sociale de personne déjà condamnée. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ كذلك انتهاك حقه في أن تقوم دوائر أعلى درجة بإعادة النظر في زعمه المتعلق بسبب هروبه، وأنه تعرض للتمييز على أساس مركزه الاجتماعي باعتباره شخصاً مداناً.
    5.8 L'auteur affirme en outre qu'il ne maîtrisait pas suffisamment le russe au moment de l'enquête préliminaire et pendant le procès et qu'il aurait donc fallu lui proposer l'assistance d'un interprète. UN 5-8 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه لم يكن يتقن اللغة الروسية إتقاناً كافياً في مرحلة التحقيق الأولي وخلال المحاكمة، وبذلك كان ينبغي أن يتاح له مترجم شفوي.
    3.3 L'auteur affirme également que l'État partie a violé l'article 6 du Pacte en légalisant, facilitant et finançant le processus par lequel la vie d'un être humain à naître peut être supprimée. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6 من العهد بإجازتها وتيسيرها وتمويلها للعملية التي تتيح إزهاق روح إنسان لم يولد بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد