ويكيبيديا

    "ويدعي صاحب المطالبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le requérant affirme
        
    • il déclare
        
    • il affirme
        
    • le requérant déclare
        
    • le requérant soutient
        
    • Koweït par l'
        
    le requérant affirme que les postes sont restés fermés jusqu'au 2 mars 1991. UN ويدعي صاحب المطالبة أن هذه المراكز ظلت مغلقة حتى 2 آذار/مارس 1991.
    le requérant affirme que le reste de ce montant correspond à des améliorations ou à des dépenses normales d'entretien du réseau routier. UN ويدعي صاحب المطالبة أن بقية التكاليف التقديرية تمثل تحسينات إضافية أو جزءاً مما ينفقه عادة على صيانة الطرق.
    le requérant affirme avoir essayé de nouveau de vendre le bien en question à la suite de la libération du Koweït. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه قام بمحاولات مجددة لبيع العقار بعد التحرير.
    il déclare qu'en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq il n'a pu livrer qu'une partie des marchandises faisant l'objet du contrat de vente. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه لم يتمكن إلا من تسليم جزء من البضائع المتعاقد على بيعها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    il affirme que les opérations sur ses comptes koweïtiens et étrangers ont été interrompues pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويدعي صاحب المطالبة بأن التجارة في حساباته الكويتية والأجنبية قد توقفت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    le requérant déclare avoir rencontré l'entrepreneur après la libération du Koweït pour examiner la possibilité de reprendre les travaux. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه اجتمع بالمقاول بعد تحرير الكويت لمناقشة إمكانية استئناف أعمال البناء.
    le requérant soutient que le bail standard ne prévoit pas de réduction de loyer en cas de force majeure. UN ويدعي صاحب المطالبة أن اتفاق الإيجار النموذجي لا ينص على تخفيض الإيجار في حالة القوة القاهرة.
    le requérant affirme que Middle East Bank a refusé de le rembourser en arguant du retard excessif de présentation des documents. UN ويدعي صاحب المطالبة أن بنك الشرق الأوسط رفض أن يرد إليه المبالغ متذرعاً بتأخره المفرط في تقديم المستندات.
    le requérant affirme qu'en raison de l'interruption de ses activités, il n'a pas pu financer ses engagements auprès du consortium. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه لم يستطع تمويل التزاماته تجاه اتحاد المصارف بسبب حدوث انقطاع في عمله التجاري.
    le requérant affirme que le personnel militaire iraquien a forcé cette porte en acier et que les oeuvres d'art et les livres contenus dans la chambre forte, ainsi que les autres objets d'art qui étaient exposés dans toute la maison ont été enlevés " systématiquement " par le personnel militaire iraquien. UN ويدعي صاحب المطالبة أن أفراد الجيش العراقي فتحوا الباب الفولاذي وأن اﻷعمال الفنية والكتب التي احتواها العنبر إلى جانب قطع فنية أخرى كانت معروضة في مختلف أنحاء بيته استحوز عليها أفراد الجيش.
    le requérant affirme que le personnel militaire iraquien a forcé cette porte en acier et que les oeuvres d'art et les livres contenus dans la chambre forte, ainsi que les autres objets d'art qui étaient exposés dans toute la maison ont été enlevés " systématiquement " par le personnel militaire iraquien. UN ويدعي صاحب المطالبة أن أفراد الجيش العراقي فتحوا الباب الفولاذي وأن اﻷعمال الفنية والكتب التي احتواها العنبر إلى جانب قطع فنية أخرى كانت معروضة في مختلف أنحاء بيته استحوز عليها أفراد الجيش.
    le requérant affirme que lorsque le personnel a regagné le poste de douane après la fin des opérations militaires, on a découvert que le coffre avait été forcé et les biens pillés. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه لدى عودة موظفيه إلى المركز بعد توقف العمليات العسكرية، اكتُشف أن الصندوق الحديدي قد كُسر وأن الممتلكات قد سُرقت.
    le requérant affirme qu'en raison de l'invasion, les voyages sur les vols réservés n'ont pas pu être effectués et qu'elle n'a pas pu récupérer les montants qu'elle avait payés à l'avance. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه لم يكن من الممكن، بسبب الغزو، السفر على متن الطائرات المحجوزة وأنه تعذر عليه استرداد المبالغ المدفوعة سلفاً والتي تحمل خسارتها.
    il déclare également qu'en raison de ces incidences néfastes sur son commerce, il n'a pas pu payer les frais de renouvellement de ses licences d'exploitation des boutiques de Limassol et de Larnaca, en conséquence de quoi il a perdu ses sources de revenu pendant quatre ans. UN ويدعي صاحب المطالبة أيضاً أنه بسبب ما أصاب تجارته من آثار سلبية، فقد تعذر عليه أن يتحمل رسوم تجديد الترخيصين لمخزنيه في مطاري ليماسول ولارنكا مما أسفر عن خسارة أصوله المدرة للدخل لفترة أربعة أعوام.
    il déclare qu'après cette date, tous les comptes koweïtiens ont été gelés, de sorte que la société de cartes de crédit ne lui a versé que le montant garanti. Il demande réparation pour perte du solde du montant dû. UN ويدعي صاحب المطالبة أن جميع الحسابات الكويتية قد جمدت بعد هذا التاريخ بحيث أن شركة بطاقات الائتمان لم تدفع الى صاحب المطالبة إلا المبلغ المضمون ويطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن رصيد المبلغ غير المدفوع.
    il déclare qu'un contrat conclu avec une société de transport égyptienne a perdu sa valeur car 3 millions de travailleurs égyptiens ont été expulsés d'Iraq à la suite de l'invasion du Koweït. UN ويدعي صاحب المطالبة أن وجود عقد مع شركة نقل مصرية لم يعد ذا قيمة إذ أن ثلاثة ملايين من العمال المصريين قد طردوا من العراق عَقب غزو الكويت.
    il affirme que, dans chaque cas, les contrats ont été interrompus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et demande une indemnité pour manque à gagner. UN ويدعي صاحب المطالبة أن العقود توقف تنفيذها في كل حالة من الحالات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت الذي كان يتوقع جنيه من هذه العقود.
    il affirme avoir subi une importante baisse d'activité au cours de la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويدعي صاحب المطالبة أن نشاطه تعرض لانخفاض كبير خلال الفترة التي قام فيها العراق بغزو واحتلال الكويت.
    il affirme en outre que les installations ont été prises pour cible par les forces iraquiennes et que les dégâts infligés lors de l'occupation et de la bataille d'Al Khafji n'ont laissé d'autre choix que celui de la démolition complète. UN ويدعي صاحب المطالبة أن المجمع كان هدفا للقوات العراقية وتكبد أضراراً فادحة أثناء احتلال ومعركة الخفجي إلى حد تطلب هدمه بالكامل.
    le requérant déclare que la totalité des équipements, des machines et des installations de l'emprunteur ont été détruits et que, du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, cet emprunteur a cessé d'exister. UN ويدعي صاحب المطالبة أن جميع معدات المقترض وآلاته وتجهيزاته قد دُمرت وأن المقترض لم يعد له وجود نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'emprunteur n'a pas honoré les échéances exigibles en 1984 et le requérant déclare que la chute de la valeur des biens hypothéqués résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعجز المقترض عن سداد المبالغ المستحقة في عام 1984 ويدعي صاحب المطالبة أن قيمة الملكية المرهونة قد انخفضت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    le requérant soutient qu'après le départ des forces armées de la Coalition alliée, les installations ont dû être remises en état. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه بعد رحيل قوات التحالف، وجبت إعادة المرافق إلى حالتها السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد