la source fait valoir que ces mauvais traitements entrent dans la définition de la torture figurant à l'article 1 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويدّعي المصدر أنّ سوء المعاملة يتطابق مع تعريف التعذيب المنصوص عليه في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
la source fait valoir que cela constitue une violation des principes 15 et 19 de l'Ensemble de principes et une détention arbitraire relevant de la catégorie III des critères du Groupe de travail. | UN | ويدّعي المصدر أن هذه الأوضاع تشكل انتهاكاً للمبدأين 15 و19 من مجموعة المبادئ واحتجازاً تعسفياً وفقاً للحالات التي حدّدها الفريق العامل في الفئة الثالثة. |
selon la source, M. El Ghanam aurait été inculpé sans avoir pu présenter de témoins devant le juge d'instruction en charge de l'affaire. | UN | ويدّعي المصدر أن السيد الغنام اتُهم دون تمكينه من تقديم شهود إلى قاضي التحقيق المكلف بالقضية. |
la source affirme également que les familles des détenus ont donné à trois avocats près la Cour suprême mandat de les représenter. | UN | ويدّعي المصدر كذلك أن المحامين الثلاثة من المحكمة العليا حصلوا على توكيلات من أسر المحتجزين لتمثيلهم في القضايا. |
19. la source allègue que Zhou Yung Jun est privé de son droit à un conseil. | UN | 19- ويدّعي المصدر بأن زهو يونغ جون حرم من الحق في الاستعانة بمحامٍ. |
16. la source soutient que la détention de Zhou Yung Jun est arbitraire car dépourvue de toute base légale. | UN | 16- ويدّعي المصدر بأن احتجاز زهو يونغ جون تعسفيٌ بسبب افتقاره إلى أي أساس قانوني. |
la source avance que le tribunal d'instance a violé le droit à la présomption d'innocence. | UN | ويدّعي المصدر أن المحكمة انتهكت الحق في افتراض البراءة. |
la source fait valoir que l'arrestation de M. Kadhafi et son maintien en détention en Libye n'ont aucun cadre juridique officiel. | UN | 7- ويدّعي المصدر أنّ اعتقال السيد القذافي واستمرار احتجازه يجريان خارج أي إطار قانوني رسمي في ليبيا. |
11. la source fait valoir que la détention de M. Chamia est arbitraire car dénuée de tout fondement légal. | UN | 11- ويدّعي المصدر أن احتجاز السيد شامية تعسفي لأنه خال من أي أساس قانوني. |
13. la source fait valoir que la détention d'Issam Ashqar est arbitraire. | UN | 13- ويدّعي المصدر أن احتجاز عصام الأشقر إجراء تعسفي. |
9. la source fait valoir que la détention de M. Al Sudays depuis son arrestation le 16 mai 2003 ne repose sur aucun fondement juridique. | UN | 9- ويدّعي المصدر أن السيد السديس محتجز منذ القبض عليه في 16 أيار/مايو 2003 دون أي أساس قانوني. |
9. selon la source, les détentions d'Abdurahman alChehri et d'Abdelghani alChehri sont arbitraires. | UN | 9- ويدّعي المصدر أن احتجاز عبد الرحمن الشهري وعبد الغني الشهري هو إجراء تعسفي. |
16. selon la source, le procès aurait été entaché d'un certain nombre de vices de procédure. | UN | 16- ويدّعي المصدر أن عدداً من العيوب الإجرائية شابت المحاكمة. |
selon la source, le transfert de Zhou Yung Jun s'est fait en violation de la Loi fondamentale de Hong Kong de 1990 ainsi que de la Déclaration conjointe sino-britannique sur la question de Hong Kong de 1984. | UN | ويدّعي المصدر أن نقل زهو يونغ جون ينتهك القانون الأساسي لهونغ كونغ لعام 1990 والإعلان الصيني - البريطاني المشترك لعام 1984بشأن قضية هونغ كونغ. |
la source affirme que l'organisation n'était pas enregistrée, mais que ses activités n'étaient pas illégales. | UN | ويدّعي المصدر كذلك أن المنظمة لم تشارك في أي نشاط غير قانوني، رغم أنها لم تكن مسجلة رسمياً. |
44. la source affirme que les 48 détenus susmentionnés ont été maintenus au secret pendant des mois après leur arrestation. | UN | 44- ويدّعي المصدر أن ال48 محتجزاً المشار إليهم أعلاه أودعوا في الحبس الاحتياطي لعدّة شهور بعد إلقاء القبض عليهم. |
la source allègue qu'on ne sait pas où il est effectivement détenu et qu'il est au secret. | UN | ويدّعي المصدر أنّ مكانه الحالي لا يزال سرياً وهو قيد الحبس الانفرادي. |
la source allègue également que les aveux des personnes arrêtées ont été obtenus par la torture. | UN | ويدّعي المصدر أيضاً أنّ اعترافات المعتقلين انتُزعت تحت التعذيب. |
la source soutient que les ordonnances de détention temporaire n'étaient pas disponibles. | UN | 14- ويدّعي المصدر بأن أوامر الاحتجاز المؤقت لم تكن متاحة. |
la source soutient que l'arrestation de ces personnes est illicite et leur détention arbitraire. | UN | 25- ويدّعي المصدر أن اعتقال هذين الشخصين غير قانوني وأن احتجازهما تعسفي. |
17. la source avance que la condamnation de M. Al Alili fait suite à un procès injuste pendant lequel les principes fondamentaux de l'équité des procès, y compris le droit à la défense, ont été violés. | UN | 17- ويدّعي المصدر أن الحكم على السيد العليلي جاء عقب محاكمة غير منصفة انتُهكت فيها المعايير الأساسية للمحاكمة المنصفة، بما في ذلك حقه في الدفاع. |
7. D'après la source, aucun mandat d'arrêt ni aucune autre décision judiciaire autorisant son arrestation n'a été présenté à Mme Kingkeo; elle maintient que les autorités n'ont pas informé la famille de Mme Kingkeo de son arrestation et qu'aucun chef d'inculpation n'a été retenu contre elle. | UN | 7- ووفقاً للمصدر، لم تطلع السيدة كينغكيو على أمر توقيف، أو أي قرار قضائي آخر يجيز الاعتقال؛ ويدّعي المصدر أن السلطات لم تبلغ أسرة السيدة كينغكيو باعتقالها ولم توجه ضدها أية تهم. |
la source prétend également qu'il est possible que le Gouvernement ait refusé à M. Kakabaev et à M. Ovezov tout accès à l'assistance d'un avocat pendant toute la durée de leur détention. | UN | ويدّعي المصدر أيضاً أن الحكومة قد تكون احتجزت السيدين كاكاباييف وأوفيزوف دون حصولهما على أي تمثيل قانوني أثناء فترة احتجازهما. المناقشة |
Zhou Yung Jun aurait été à la tête d'un groupement d'étudiants et élu président de la Fédération autonome des étudiants des Universités de Beijing pendant le mouvement. | UN | ويدّعي المصدر أن زهو يونغ جون كان زعيماً طلابياً انتُخب بصفته رئيس اتحاد الطلبة المستقل لجامعات بيجين أثناء الحركة. |