ويكيبيديا

    "ويذكر أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on se souviendra que
        
    • il convient de rappeler que
        
    • il indique que
        
    • on se rappellera que
        
    • auraient
        
    • on rappellera que
        
    • il convient de noter que
        
    • est précisé que
        
    • on relèvera qu'
        
    on se souviendra que l'Accord de paix global dispose expressément que : UN ويذكر أن اتفاق السلام الشامل ينص بشكل قاطع على ما يلي:
    on se souviendra que, dans le projet de la CDI, ces clauses finales n'existaient pas. UN ويذكر أن المشروع المقترح من لجنة القانون الدولي لم يتضمن أي أحكام بشأن البنود الختامية.
    il convient de rappeler que la Commission spéciale a décidé de confier à d'autres laboratoires le soin de procéder à des analyses poussées afin de régler définitivement ce problème. UN ويذكر أن اللجنة الخاصة قد وافقت على إجراء تحليل شامل في مختبرات أخرى لوضع حد لهذه المشكلة.
    il indique que les recrutements ont été malaisés et sont considérés comme un facteur de risque majeur. UN ويذكر أن التوظيف في المواعيد المحددة واجه صعوبات، وهو يُعتبر من عوامل الخطر الكبيرة على المشروع.
    on se rappellera que le débat dont il a fait l'objet au Groupe de travail a fait apparaître des divergences d'opinion très marquées entre délégations. UN ويذكر أن المناقشة حول هذه المادة في الفريق العامل الجامع أظهرت أن للوفود آراء متباينة تماما.
    Les forces de police et de sécurité auraient violemment réprimé la manifestation, notamment en utilisant des matraques, des gaz lacrymogènes et des canons à eau. UN ويذكر أن قوى الشرطة والأمن قد استخدمت قوة مفرطة ضد المتظاهرين، بما في ذلك الهراوى والغاز المسيل للدموع وخراطيم الماء.
    on rappellera que cette visite, prévue pour le début de 2008, avait été annulée en raison de l'instabilité économique, sociale et politique qui prévalait à l'époque et de l'absence de gouvernement constitutionnel. UN ويذكر أن زيارة الفريق إلى هايتي التي كان مقرر القيام بها في ربيع عام 2008 قد ألغيت بسبب عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الذي ساد آنذاك وعدم وجود حكومة دستورية.
    il convient de noter que l'effectif total des étudiants de ce département est composé de filles. UN ويذكر أن جميع طلبة هذا القسم حالياً من الإناث.
    Il est précisé que les trois autres postes de conseiller de la police civile seraient maintenus. UN ويذكر أن ثلاثة من مستشاري الشرطة المدنية سيبقون بالبعثة.
    on se souviendra que, lorsqu'elle avait examiné, en 1992, la méthode appliquée aux enquêtes relatives aux traitements des agents des services généraux dans les villes sièges, elle s'était penchée sur le cas des lieux d'affectation où la langue du pays n'était pas une langue de travail de l'organisation. UN ويذكر أن اللجنة تناولت، في إطار استعراضها لعام ١٩٩٢ لمنهجية الدراسة الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة في مراكز العمل بالمقار، مسألة مراكز العمل حيث اللغة المحلية ليست من لغات عمل المنظمة.
    on se souviendra que, lorsqu'elle avait examiné, en 1992, la méthode appliquée aux enquêtes relatives aux traitements des agents des services généraux dans les villes sièges, elle s'était penchée sur le cas des lieux d'affectation où la langue du pays n'était pas une langue de travail de l'organisation. UN ويذكر أن اللجنة تناولت، في إطار استعراضها لعام ١٩٩٢ لمنهجية الدراسة الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة في مراكز العمل بالمقار، مسألة مراكز العمل حيث اللغة المحلية ليست من لغات عمل المنظمة.
    on se souviendra que le Gouvernement éthiopien a signé l'accord le 22 mars 2001. UN ويذكر أن حكومة إثيوبيا قد وقّعت الاتفاق في 22 آذار/مارس 2001.
    on se souviendra que dans son rapport (A/47/512) de novembre 1992, le Secrétaire général a précisé que la convention demeurait un instrument largement apprécié par les États et d'une grande utilité. UN ويذكر أن اﻷمين العام في تقريره )A/47/512( المؤرخ في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ قد أكد على أن الاتفاقية ما زالت تشكل صكا مفيدا يلقى التقدير الواسع لدى الدول.
    il convient de rappeler que la convocation avait été demandée parce qu'à l'issue de débats le Conseil de sécurité n'avait pas pu prendre de décision, faute d'unanimité de ses membres permanents. UN ويذكر أن تقديم الطلب جاء عقب المناقشات التي جرت في مجلس اﻷمن ولم يتمكن فيها من اتخاذ إجراء بسبب انعدام اﻹجماع بين أعضائه الدائمين.
    9. il convient de rappeler que le Groupe de travail donne la priorité aux cas de disparitions récents. UN 9- ويذكر أن الفريق العامل يعطي الأولوية لحالات الاختفاء التي حدثت مؤخراً.
    9. il convient de rappeler que le Groupe de travail donne la priorité aux cas de disparition récents. UN 9- ويذكر أن الفريق العامل يعطي الأولوية لحالات الاختفاء التي حدثت مؤخراً.
    il indique que M. Guillén et lui ne se sont jamais parlé et ne se connaissent pas. UN ويذكر أن السيد غيين لم يتحدث معه قط وأنه لا توجد معرفة شخصية بينهما.
    il indique que la mobilité n'entraîne des coûts directs, récurrents ou non, que lorsqu'elle implique un changement de lieu d'affectation. UN ويذكر أن التكاليف المباشرة للتنقل لا تنشأ إلا عند تغيير الموظفين لمراكز عملهم وأن تلك التكاليف تشمل تكاليف متكررة وتكاليف غير متكررة.
    on se rappellera que le Secrétaire général adjoint à la gestion, M. Connor, avait insisté sur l’effort à faire pour maintenir un équilibre entre la prise de risque et les rendements escomptés à moyen et long termes, afin d’éviter de courir les risques inhérents à la recherche de rendements très élevés à brève échéance. UN ويذكر أن وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية شدد على بذل مجهود للحفاظ على توازن بين توقعات المخاطر والعوائد على المدى المتوسط إلى المدى الطويل، بدلا من التعرض للمخاطر الكامنة في طلب العوائد المرتفعة القصيرة اﻷمد.
    L'on se rappellera que par sa résolution 57/292, l'Assemblée générale a décidé qu'il fallait créer un compte spécial où seraient comptabilisées les recettes et les dépenses liées au plan-cadre d'équipement. UN 27 - ويذكر أن الجمعية العامة، بموجب قرارها 57/292، قررت إنشاء حساب خاص لحساب الإيرادات والنفقات المتعلقة بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Les trois sociétés auraient conclu une transaction amiable d'un montant d'environ 80 millions de dollars. UN ويذكر أن هذه الشركات الثلاث توصلت إلى تسوية للدعاوى بمبلغ قدره حوالي 80 مليون دولار.
    on rappellera que des consultations intergouvernementales sont en cours sur l'avenir du Comité et qu'en attendant l'issue de ces consultations, le montant des ressources demandées a été indiqué sur la base du maintien des programmes. UN ويذكر أن المشاورات المتعلقة بمستقبل اللجنة ماضية في طريقها وأن الموارد قد أدرجت على مستوى المواصلة ريثما تظهر نتائج المشاورات.
    il convient de noter que les actes de violence se produisent sur le territoire contrôlé de facto par le régime séparatiste et notamment dans la zone de sécurité où un certain nombre de Géorgiens de souche sont retournés. UN ويذكر أن أعمال العنف تقع في الأراضي التي يسيطر عليها النظام الانفصالي من الناحية الفعلية، ولا سيما في المنطقة الأمنية التي عاد إليها عدد من السكان ذوي الأصل العرقي الجورجي.
    3.2 Il est précisé que la peine capitale est systématiquement appliquée aux trafiquants de drogues en République islamique d'Iran. UN ٣-٢ ويذكر أن هناك نمطا ثابتا لاستخدام عقوبة اﻹعدام في الجرائم المتعلقة بالمخدرات في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    on relèvera qu'une femme est la présidente du Conseil d'État, et qu'il y a trois présidentes de cour, 29 présidentes de tribunal sur un nombre total de 193 et 83 juges d'instruction sur un total de 331. UN ويذكر أن امرأة ترأس مجلس الدولة، وأن هناك ثلاث رئيسات مجالس قضاء، و29 رئيسة محكمة من مجموع 193 رئيساً، و83 قاضية تحقيق من مجموع 331 قاضياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد